Чтобы все было идеально translate Turkish
80 parallel translation
Знаю, ты хотела, чтобы все было идеально, но придется все оставить как есть.
Mükemmel olmasını istediğini biliyorum ama elimizdekiyle devam edelim.
Это наша годовщина, и я хочу, чтобы все было идеально.
Bugün yıldönümümüz ve ben her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Мы... мы так любим своих детей, что просто хотим, чтобы все было идеально, понимаешь?
Bu... çocuklarımız için öyle çok sevgi duyarız ki sadece herşeyin mükemmel olmasını isteriz.
Разве ты не хочешь, чтобы все было идеально? Хочу.
Kusursuz olmasını istemiyor musun?
Я хочу, чтобы все было идеально!
Bunun mükemmel olmasını istiyorum.
Я хочу, чтобы все было идеально, ясно?
Her şey kusursuz olsun istiyorum, tamam mı?
Хочу, чтобы все было идеально.
Her şey kusursuz olsun istiyorum.
Мы просто хотим, чтобы все было идеально, и...
Her şeyin kusursuz olmasını istiyoruz ve biz..
Не хватает всего двоих людей, чтобы все было идеально.
Mükemmel sayıya ulaşmak için sadece iki kişi daha gerekli.
Для этого клиента важно, чтобы все было идеально.
Bu müşteri için, her şey yerli yerinde olmalı.
- Я просто хотела, чтобы все было идеально.
Sadece her şeyin mükemmel olmasını istemiştim.
Чак попросил меня убедиться, чтобы все было идеально.
Chuck herşeyin mükemmel olduğundan emin olmamı istedi.
Я хочу, чтобы все было идеально, потому что Совершенство - это мое второе имя...
Bunun mükemmel olmasını istiyorum, çünkü mükemmellik benim göbek adım...
Я просто хотел этого чтобы все было идеально. Но почему?
Mükemmel olmasını istedim sadece.
У нашей семьи появился второй шанс, и я хочу чтобы все было идеально.
Ailemiz için ikinci bir şansımız oldu ve her şey mükemmel olsun istiyorum.
Ты прилагала максимум усилий, чтобы все было идеально, и смотри что случилось.
Her şey mükemmel olsun diye elinden geleni yaptın ve bak ne oldu.
Я хотел, чтобы все было идеально.
Kusursuz olmasını istedim.
Я просто хочу, чтобы все было идеально.
Sadece mükemmel olmasını istiyorum.
Мы хоти чтобы все было идеально.
Her şeyin mükemmel olmasını istiyoruz.
Я хотела, чтобы все было идеально.
Ben herşeyin mükemmel olmasını istedim.
Я хотел, чтобы все было идеально, но она хотела столько всего.
Mükemmel olmasını istemiştim ama çok fazla farklı şey istiyordu.
Просто так много всего навалилось. Я хочу, чтобы все было идеально, так что...
Sadece biraz bunaldım ve her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
У меня ушла уйма времени, но я хотел, чтобы все было идеально.
Yıllarca uğraştım, harika olmasını istedim.
Хочу, чтобы все было идеально.
Bu Şükran Günü mükemmel olmalı.
Я... хочу, чтобы все было идеально.
Sadece mükemmel olmasını istiyorum.
– Я просто хочу, чтобы все было идеально.
- Sadece her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
И когда я закончу, я хотел бы, чтобы всё было идеально.
Bitirdiğimde her şey mükemmel olmalı.
Хотел, чтобы все было... идеально.
Kusursuz olmasını istemiştim.
Ты хочешь, чтобы всё было идеально. Всё время.
Her zaman her şeyin mükemmel olmasını istiyorsun.
Суки хотела, чтобы сегодня все было идеально.
Sookie bu akşam her şeyin mükemmel olmasını istedi.
Я просто хочу, чтобы всё было идеально.
Her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Понимаю, и знаю, как ты старался, чтобы всё было идеально.
Evet ve düğünümüzü mükemmel yapabilmek için ne kadar uğraştığını da biliyorum.
Я ее так давно не видела. Я просто хочу, чтобы все было в идеально.
Onu o kadar uzun zamandır görmediğim için herkesin güzel olmasını istiyorum.
Извини, но мне нужно, чтобы сегодня, на вечеринке Элеонор, все было идеально.
- İkimizde bunu temizleme hakkında olmadığını biliyoruz.
Я никогда еще не была замужем, и мне так хотелось, чтобы все было просто идеально, что, наверное, я слегка переборщила.
Bu benim ilk evliliğim ve her şeyin öyle kusursuz olmasını istedim ki sanırım biraz anormal davrandım.
Мэриал хотела, чтобы на нашей свадьбе всё было идеально.
Meriel, düğünümüzde her şeyin çok mükemmel olmasını istiyordu.
Я проверял, чтобы каждая пуговка, молния, петелька, цвет, крой, ткань, всё было идеально.
Her üründeki her dügmenin, her fermuarin, her dügme deliginin, her rengin, her bedenin, her kumasin mükemmel olmasina çabaladim.
Ты хочешь, чтобы всё было идеально.
Her şeyin ideal olmasını istiyorsun.
Мне нужно, чтобы всё было идеально.
Her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Хочу, чтобы всё было идеально.
Mükemmel olmasını istiyorum.
Я хотел, чтобы всё было идеально, прежде, чем ты услышишь.
Senin için çalmadan önce, mükemmel olması için oldukça uğraştım.
Я заплатил, чтобы всё было идеально.
Buraya mükemmel detaylar için para ödüyorum.
Продюсеры едут сюда и я хочу, чтобы всё было идеально, когда они увидят Бреда и Анжелину.
Yapımcılar yoldalar ve Brad ile Angelina'yı gördüklerinde her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Я хочу, чтобы всё было идеально.
Her şey mükemmel olmalı.
Я хотела, чтобы сегодня всё было идеально.
Sadece bu gecenin harika olmasını istedim.
Не пытаюсь, я просто хочу, чтобы у меня все было идеально.
Hiç de bile. Her şeyi harika yapmaya çalışıyorum.
А теперь он приедет, и я хочу, чтобы все было идеально.
Beni ziyarete geliyor ve her şey mükemmel olsun istiyorum.
Знаете, не хочу мешать, но зато хочу, чтобы всё было идеально, и ноготки малыша меня слегка беспокоят.
İşinize çomak sokmak gibi olmasın ama herşey mükemmel olmalı ve bebeğin tırnakları kötü gözüküyor.
Я хотел, чтобы к возвращению Дэниеля всё было идеально.
Daniel'ın geri dönüşü için her şeyin kusursuz olmasını istiyorum.
Я хочу чтобы к приходу морпехов все было идеально.
Denizcilerin her tarafı güzel görmesini istiyorum.
- Я пытаюсь сделать, чтобы всё было здесь идеально, понимаешь?
- Burada her şeyi mükemmel yapmaya çalışan benim, tamam mı?
чтобы всё было идеально 31
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19