English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы все видели

Чтобы все видели translate Turkish

123 parallel translation
Я хочу чтобы все видели мое лицо.
Bu yüzü her zaman görmek istiyorum.
Разгуливает в этом платье, выставляя себя напоказ так, чтобы все видели ее коленки.
O elbiseyle etrafta kendini teşhir ediyor. Ön kesim yeri o kadar kısa ki dizkapaklarını görebilirsiniz.
Чтобы все видели.
Böylece herkes izleyebilir.
АДжейн вырядилась и шляется где-то, чтобы все видели, что у нее есть грудь.
Jane de yeni giysilerini giydi ve göğüslerini gösterip duruyor.
Чтобы все видели, как их порежет стеклами и расплющит.
Seyirciler havalanıp kontrol paneline çarpışını görebilir.
Заказали даже его фотографию на обложку, чтобы все видели любимого комика шоферов и молодых морячков.
Kapak i.çin ilginç bir resim istedik Kamyon şoförleri ve dezicilerle ilgili bir çizgi roman
Чтобы все видели, кто я такой. Мерзкая ошибка природы.
Dünya beni olduğum gibi görmeliydi doğanın nefret ettiği bir şey.
Почему? Чтобы все видели, что он ничего в них не прячет.
Sakladığı hiç bir şeyi olmadığını herkes görsün diye.
Я должна заявить о себе, причем так, чтобы нельзя было пойти на попятный, и чтобы все видели.
Tavrımı açıkça ortaya koymalıyım. Geriye dönemeyeceğim bir şey olmalı. Herkes görebilmeli.
Они подвешивают его спереди джипа... привязывают, стягивают веревкой, чтобы все видели?
Kamyonetin önüne bağlıyorlar ki herkes görsün vurduklarını.
Поимели его в другом месте, потом привезли сюда, чтобы все видели.
Başka bir yerde halletmişler, sonra da buraya atmışlar.
Я хочу, чтобы все видели, что они сделали с моей девочкой.
Herkes küçük kızıma ne yaptıklarını görsün istiyorum
Не возьму. Я оставлю их прямо тут, чтобы все видели.
- Geri almayacağım herkese anlatacağım.
После телемарафона мы доставим вас из Майами, устроим пресс-конференцию,... чтобы все видели, как вы измотаны, какие вы герои.
Kahrolası programdan sonra, sizi Miami'den uçakla aldıracağım. Ve yorgun bir halde basın toplantısı yapacaksınız. Böylece herkes, ne kadar kahraman olduğunuzu görecek.
Чтобы все видели, что я могу их физически подавить.
Yani burdaki herkes böylece fizisel olarak neler yapabileceğimi farkında olacaklar.
Я хочу, чтобы все видели, что мы не используем замороженные продукты.
Dondurulmuş kullanmadığımı görecekler.
Он хочет, чтобы все видели, как твои глаза вывалятся.
Gözlerinin dışarıya fırlayışını görmelerini istiyor.
Ну, типа маленького щенка, лежащего на спине ждущий поглаживания его живота или половых органов которые висят там, чтобы все видели
Sanki onun kollarında yatan bir köpek yavrusu gibi karnının kaşınmasını isteyen, herkesin ilgisini çekebilmek için ordan oraya sallanan bir kuçu kuçu izlenimi veririm.
Ага, сижу и публично печатаю новый сценарий, чтобы все видели.
Evet dostum, bunu ortalık yerde yaparak insanların yazdıklarımı görmesini de sağlıyorum. Ben de.
- Ну ты, блин, еще усы отрасти, чтобы все видели, какая ты взрослая.
Hatta bence sen biraz bıyık bırak, o zaman herkes büyüdüğünü çakozlar.
Я не хочу чтобы все видели кавбоев-элвисов, разгуливающих в беретах.
Etrafta bereyle dolaşan kovboylar görmek istemiyorum.
В этом доме не зарождалась любовь и он должен быть покрыт мусором и одеждой, чтобы все видели какое это ужасное, грязное и мёртвое место!
Burası sevginin olmadığı bir ev,... ve burası çöp ve kıyafetlerle kaplı olmalı ki herkes buranın ne kadar korkunç, kirli ve ölü bir yer olduğunu görsün!
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Senden bütün istediğimiz, gördüklerini anlatman.
Я хочу, чтобы все тебя видели.
Herkesin seni görmesini istiyorum.
Воспылайте с новой силой к фройляйн фон Шлютов, да так, чтобы это все видели. Это приказ. Но как?
Bayan von Schlütow için meşaleyi yerden al yeniden yak ve halk arasında taşı, bu bir emirdir.
Чтобы все они видели, что он мертв.
Böylece görsünler öldüğünü!
Отличная идея. Он всё делает в открытую, чтобы мы видели.
Her şeyi ortaya çıkarmak iyi bir fikir.
! ¬ ерно, ƒэвид? ¬ стань, чтобы теб € все видели. ѕоднимись.
David Kleinfeld de beni asla yüzüstü bırakmadı.
[Skipped item nr. 334] чтобы мы набирались мудрости и видели все его ошибки!
Efendimizin bizi bu yaşa getirmesinin bir sebebi var. Yaptığımız her şeyde hatalarımızı görme erdemine erişmek.
Он не хотел, чтобы мы его видели... но он был пьян, и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Onu görmemizi istemezdi....... fakat içmiş olurdu ve bir şeye çarpıp herkesi uyandırırdı.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Gördüklerinize rağmen hala Kingdom'ın slalomunu izlemeye ve yorumlarımı dinlemeye devam etmek istiyorsanız Şeytan aşkına kötülüğe iyilikle karşı koymaya hazır olun.
Я сделаю так, чтобы вы все меня видели, но только потому, что вы сами попросили.
Kendimi size görünür yapacağım, ama sadece rica ettiniz diye.
Я бы ставил его перед своим киоском, чтобы все его видели.
Büfemin önüne park edeceğim ki herkes görsün.
Цветочный горшок из изменника, чтобы все это видели.
Hain bir saksı, herkesin görmesi için.
Чтобы не случилось Братья монахи Теперь вы все видели нашу силу
sebep ne olursa olsun lütfen dışarı çıkma keşiş kardeşler bu yokedici gücü hepiniz görüyorsunuz
Прямо в коридоре, чтобы это видели все.
Koridorun ortasında. Herkes bizi görür.
А тот продолжил щипать ноги постепенно поднимаясь всё выше, чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
Sonra aynı şeyi bacaklarına yaptı ve yavaş yavaş yukarıya çıkarak, onun soğuyup, uyuşmakta olduğunu gösterdi bize.
Он продолжал щипать его ноги, постепенно поднимаясь всё выше чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
Yavaş yavaş yukarıya çıkarak, onun soğuyup, uyuşmakta olduğunu gösterdi.
Выше нос, приятель. Не то чтобы мы не видели, что все к тому идет.
Neşelen dostum, sanki bunun geldiğini görmemiştin.
На транспаранты - чтобы наконец все видели, как мы называемся.
Mektuplar için, böylece biz de sonunda mektup kariyerine sahip olabileceğiz.
чтобы все его видели.
Kesinlikle.
Кто-то вошел в систему и вытер все возможное о ней... оставил только то, что они хотят, чтобы другие видели.
Birisi ona ait bütün izleri silmiş. Sadece diğerlerinin görmesi için gerekli olanları bırakmış.
Нельзя было, чтобы меня видели, иначе бы всё пропало.
Orası onların çöplüğü. Göze gözükmeden onları dinleyemezdim ve bu durum oyunlarını baltalardı.
Чтобы все видели?
Herkes görsün diye mi o erkek bozuntusuyla aynı çadırdasın?
Они вырезаны на стенах старого храма, написаны на камне, чтобы все их видели.
Onlar tapınak kalıntılarında, hepinizin görmesi için yazılmışlar.
Я хочу, чтобы вы запомнили : Все, что вы видели в моем театре, не более чем иллюзия.
Ama hepiniz bilmelisiniz ki tiyatromda görmüş olduğunuz her şey bir illüzyon.
Думаю, это как-то связано с их способностью видеть красоту во всём, запечатлевать её и вешать на стену, чтобы все её видели.
Galiba her şeyin güzel tarafını görebildikleri için olsa gerek. ... sonra bunu yakalıyor ve hepimizin görmesi için sergi duvarlarına asıyorlar.
Вы, ребят, заходите в дом ровно в 22.30... чтобы дать мне достаточно времени добраться в Перкинс, чтобы меня все там видели.
Siz tam 22 : 30'da eve gireceksiniz, böylelikle ben Perkins'e gidip herkese görünmüş olacağım.
И все, о чем я тогда мог думать так это о количестве людей, которые видели и не ни одна скотина не позаботилась о том, чтобы мне сообщить.
Hemen, kim bilir kaç kişi beni o halde görmüştür ama biri bile çıkıp söylemedi diye düşünmeye başladım.
Следя за тем, чтобы все это видели.
Herkesin gittiğinden emin olmasını sağlar.
Столы окружают гостиничный бассейн а ты будешь в центре, как живое украшение, чтобы все тебя видели.
Tüm masaları havuzun etrafına dizeriz. Böylece herkesin görebileceği bir sanat eseri olursun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]