English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы выйти отсюда

Чтобы выйти отсюда translate Turkish

39 parallel translation
Чтобы выйти отсюда, вам нужно заговорить.
Tek yapman gereken konuşmak evlat, ondan sonra gidebilirsin.
Чтобы выйти отсюда.
Dışarı çıkmak için.
Сколько человек за то, чтобы выйти отсюда?
Kaçınız buradan gitmekten yana?
Ёто необходимо, чтобы выйти отсюда!
Buaradan çıkabilmeniz için şart.
Моего могущества недостаточно, чтобы выйти отсюда
Güçlerim bizi buradan çıkarmaya yetmiyor.
Отдохнём немного Что ты должен сделать, чтобы выйти отсюда?
Buradan çıkmak için ne yapman gerek?
Ну, могу дать тебе свою, но маски снимают в полночь, и я, вроде как, нуждаюсь в своей маскировке, чтобы выйти отсюда.
ve benim buradan çıkmak için kimliğimi saklamam gerek. değişmeye ne dersin?
Ключ, чтобы выйти отсюда.
Buradan çıkış yolumuz.
Ну, что на этот раз нужно сделать, чтобы выйти отсюда?
Buradan ne zaman gidebilirim acaba?
Просто подпиши ебучие документы, чтобы выйти отсюда.
- Belgeleri imzala da siktir olup gidelim.
Это было легко побег для меня, чтобы выйти отсюда, И именно поэтому я выбрал его.
Bu benim için buradan kolay bi'kaçıştı, ve bu yüzden onu seçtim.
При том, что ты устроила Гарсии и многим другим людям, тебе придётся выстрелить мне в голову, чтобы выйти отсюда.
Garcia'ya ve pek çok insana neler çektirdiğini düşünürsek buradan çıkmana izin vermem için beni vurman gerekecek.
Должно же здесь что-нибудь быть, чтобы выйти отсюда.
Kaçmak için kullanabileceğimiz bir şeyler olmalı buralarda bir yerlede.
Ты сказал, что мог бы сдать человека, чтобы выйти отсюда, но ты не стал, потому что обязан ему.
Buradan kurtulmak için birini ele verebileceğini ancak ona borçlu olduğun için yapmadığını söyledin.
Ты сказал, что мог бы сдать человека, чтобы выйти отсюда, но не стал, потому что обязан ему.
Buradan kurtulmak için birini ele verebileceğini ancak ona borçlu olduğun için yapmadığını söyledin.
Да, говоря о том, чтобы выйти отсюда, я... Я с ума здесь схожу уже.
Evet, dışarıya çıkmaktan bahsetmişken burada kafayı yiyorum.
Без него, у нас был шанс, чтобы выйти живыми отсюда.
Onlara karşı ne yapabilir Onun hiç şansı yok bile.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Düşünmene yardımcı olacaksa, bil ki bunu yapmazsan buradan sağlam çıkamazsın.
Итак, вы говорили что-то о том, чтобы уйти отсюда?
Buradan ayrılmakla ilgili bir şeyler mi söylüyordun?
Затем, чтобы в его крохотную голову проникла мысль, что он не сможет выйти. Затем, чтобы в его крохотную голову проникла мысль, что он не сможет выйти. Что ты не станешь выносить его отсюда.
Dışarı çıkamayacak, sen de onu bir yere götürmeyeceksin.
Очень весело, но если мы не найдём способа выйти отсюда, у нас будет целая вечность, чтобы расшифровать это
Hepsi iyi güzel de bir an önce buradan çıkamazsak sonsuza kadar hiyeroglif çözeriz.
Ќадо сделать так, чтобы они не смогли отсюда выйти.
Biz de gitmelerini imkansız hale getiririz.
Если он настолько глуп, чтобы вернуться в магазин, ему отсюда свободным не выйти.
Geri gelecek kadar aptalsa, mağazaya kesinlikle giremez.
Ты должен давить на своих адвокатов. Выйти отсюда, чтобы успеть на поединок с Бриско.
Avukatlarına baskı yapacağım... seni Brisko'yla ringe çıkarmaya çalışacağım.
Тем не менее мы собираемся быть так далеко отсюда, чтобы вы никогда не смогли нас найти.
Bu sefer o kadar uzağa gideceğiz ki bizi bir daha bulamayacaksınız.
Вы больным сыном на суку, и я хочу, чтобы вы выйти отсюда сейчас.
İğrenç orospu çocuğunun tekisin ve hemen buradan defolup gitmeni istiyorum.
Чтобы это сделать, тебе придется выйти отсюда
Bunu yapabilmek için dairenden çıkman gerekecek ama.
Слушайте, я не представляю, как вы можете отсюда выйти с ребенком на руках без того, чтобы кто-нибудь вас не остановил и не забрал у вас малыша.
Bana bak! Birisi çıkıp bu bebeği senin elinden almadan kucağında bebekle buradan çıkıp gidişini görmek bile istemiyorum.
Я здесь для получения лекарств, для того, чтобы прийти в норму, и затем я уберусь отсюда к черту, что, кстати, вы можете сделать прямо сейчас.
İlaçlarımı almaya ve iyileşmeye geldim. Sonra defolup gideceğim. Yani şu an yapabileceklerin bunlar.
чтобы отсюда выйти.
... buradan çıkmak için de ona ihtiyacınız olacak.
В следующий раз тебе стоит поднапрячься, чтобы отсюда выйти.
Buradan çıkmak istiyorsan bir dahaki sefere daha fazla çalışmalısın.
Чтобы было, в чем выйти отсюда.
Dışarı çıktığında giyersin.
Тогда вперед. Проверяйте на здоровье, чтобы я мог отсюда выйти, потому что я тут уже умираю со скуки.
Derin araştırmanı yap ki ben de buradan çıkabileyim çünkü bütün bunlar beni sıkmaya başladı.
Нет, я думаю, он бросил нас сюда, чтобы посмотреть, сможем ли мы разобраться как выйти отсюда.
Çıkmanın bir yolunu bulup bulamayacağımızı görmek için yaptı bunu galiba.
И это будет стоить вам настолько много, защитить себя в суде, столько потерь в заработной плате когда вы в конечном итоге сядете в тюрьму, либо цена сделки, чтобы в итоге выйти отсюда и соответствовать нашим ожиданиям.
Bu yüzden de kendinizi mahkemede savunmak size bu kadara patlar. Hapiste geçireceğin sürede bir bu kadar daha kaybedersin. Ya da bu cüzi miktarı öder, dediklerimizi yapar ve buradan yürüyerek gidersin.
Я знаю, что выйду отсюда сегодня, но я все равно хочу, чтобы ты был там для нее... потому, что... полиция может... прийти в дом для разговора с ней.
Bugün buradan çıkacağımı biliyorum ama yine de yanında olmanı istiyorum çünkü... Çünkü... Polisin onunla gelip konuşma ihtimali var.
Я обезврежу Филлипа Аллена, чтобы ты смог выйти отсюда.
Çıkma şansın olması için Phillip Allen'ı saf dışı bırakacağım.
Я должен выйти отсюда, чтобы...
Buradan çıkmalıyım çünkü...
Стоит мне выйти отсюда, как Уокер придумает предлог, чтобы пустить мне пулю в голову.
Ben buradan çıkar çıkmaz Walker kafama kurşun sıkmak için bir sebep uyduracaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]