English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы ты был счастлив

Чтобы ты был счастлив translate Turkish

186 parallel translation
Я хочу сделать что-нибудь, чтобы ты был счастлив.
Seni mutlu etmek için bir şey yapayım.
Я делаю это потому что мне важно, чтобы ты был счастлив..
Niçin? Senin hiç umrunda değil, takmıyorsun bile.
я делала всЄ, чтобы ты был счастлив, чтобы на твоЄм сраном лице была улыбка.
Ne yaptıysam, seni mutlu etmek için yaptım, Tanrı aşkına! O boktan yüzünü biraz gülümsetebilmek için.
Мы хотим, чтобы ты был счастлив
Senin mutlu olmanı istiyoruz.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, дорогой.
Sadece mutlu olmanı istiyorum yavrum.
чтобы ты был счастлив...
O senin mutlu olmanı istiyor...
Я только хочу, чтобы ты был счастлив.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Mutlu olmanı istiyorum.
Всё, чего я хочу – это чтобы ты был счастлив.
İstediğim tek şet seni mutlu etmek.
Ведь все, чего я хочу, это чтобы ты был счастлив.
Çünkü tek istediğim senin mutluluğun.
Послушайте, я знаю, что вы вместе, и, пап, я хочу, чтобы ты был счастлив.
Birlikte olduğunuzu biliyorum... ve baba, mutlu olmanı istiyorum.
... я хочу, чтобы ты был счастлив.
Mutlu olmanı istiyorum.
чтобы ты был счастлив.
Seni önemseyen insanlar sadece mutlu olmanı isterler, değil mi?
- Я хочу, чтобы ты был счастлив.
- Mutlu olmanı istiyorum.
Я могу заботиться о тебе... и могу хотеть, чтобы мы были друзьями... и если ты дашь мне достаточно времени, Джимми... может быть я на самом деле захочу, чтобы ты был счастлив.
Sana düşünüyor olabilirim hatta bana yeterince zaman verirsen, Jimmy arkadaş bile olabiliriz belki gerçekten senin mutlu olmanı da isteyebilirim.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, мой мальчик.
Sadece mutluluğunu istiyorum oğlum.
Извини, но твоя работа не делает тебя счастливым. А я хочу, чтобы ты был счастлив.
Üzgünüm ama belli ki... işin senin mutlu etmiyor.
Я только хочу, чтобы ты был счастлив.
Tek istediğim seni mutlu etmek.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, ясно?
Sadece mutlu olmanı istiyorum, tamam mı?
Я хочу, я всегда хотела, чтобы ты был счастлив.
Bugüne kadar tek istediğim, senin mutlu olmandı.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Senin mutlu olmanı istiyorum.
Там разве не сказано "Делай все, чтобы ты был счастлив"?
Orada "sizi mutlu eden şeyin peşinden gidin" gibi bir şey demiyor muydu?
Я не знаю, каково это потерять кого-то вот так... но... я думаю что она хотела бы чтобы ты был счастлив.
Öyle birini kaybetmenin ne demek olduğunu bilemem fakat... senin mutlu olmanı isterdi diye düşünüyorum.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, Мэтти.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum, Matty.
Пап, я хочу, чтобы ты был счастлив... хочу.
Baba, ben senin mutlu olmanı istiyorum, gerçekten.
Делала все, чтобы ты был счастлив.
Seni mutlu edecek her şeyi yaptım.
Я хочу, чтобы ты был счастлив. Понимаешь?
Ben sadece mutlu olmanı istiyorum.
Всё, чего я хочу - чтобы ты был счастлив.
Tek istediğim senin mutlu olmandı.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Mutlu olmak istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Senin de mutlu olmanı istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Sadece mutlu olmanızı istiyorum.
Плюс, ты много для них значишь и они хотят, чтобы ты был счастлив.
Ayrıca, onlar için çok önemlisin. Ve mutlu olmanı istiyorlar.
Я всего лишь хочу, чтобы ты был счастлив, Черепаха.
- Sadece mutlu ol, Kaplumbağa.
- Да потому, что я хочу, чтобы ты был счастлив.
Çünkü mutlu olmanı istiyorum.
Разумеется, я хочу, чтобы ты был счастлив.
Tabi ki senin mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, Фрэнк.
Ben sadece, mutlu olmanı istiyorum Frank.
Я очень хочу, чтобы ты был счастлив.
Mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу чтобы ты был счастлив и не целовался с гомиками.
Tek istediğim mutlu olman ve artık yabancı erkeklerle öpüşmemen.
Знаешь, единственное, что действительно важно - чтобы ты был счастлив.
Önemli olan tek şey senin mutlu olman.
Потому что для меня важно, чтобы ты был счастлив.
Bu yüzden benim için önemli olan senin mutlu olman.
Знаю, ты разочарован, но ты должен знать, я действительно хочу найти выход, хочу чтобы ты был счастлив
Bana bir şey olmaz. Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum ama mutlu olmanı sağlamanın bir yolunu bulmak istediğimi bilmeni istiyorum.
Никки... Я всегда хотела, чтобы ты был счастлив.
Nicky ben sadece senin mutlu olmanı istiyordum.
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
Bilmeni istediğim bir şey var. Dünyada senden başka hiç kimseyle bu kadar mutlu yaşayamazdım.
Ты хочешь, чтобы я опять был счастлив?
Beni tekrar mutlu etmek ister misiniz?
Я плачу, потому что счастлива за тебя и хочу, чтобы ты был тоже счастлив.
Mutlu olduğum için ağlıyorum. Mutlu olmanı çok istiyorum.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Bak, giderken öyle ayak üstü yarım kaldı, ama bilirsin, bu beni çok şaşırttı. Ve... Senin adına çok sevindiğimi bilmeni istiyorum Hales.
Потому что когда тебе кто-то не безразличен, ты хочешь чтобы он был счастлив
Başkalarını düşünen insanlar, düşündükleri insanın mutlu olmasını ister.
Ты же хочешь, чтобы он был счастлив, и чтобы его жизнь сложилась хорошо.
Onu mutlu ve iyi bir yaşamı olduğunu görmek istersin.
чтобы ты тоже был счастлив.
Bende senin mutlu olmanı istiyorum.
Я хотел, чтобы и ты был счастлив.
Seni de mutlu edeceğini düşündüm.
Слушай, был бы счастлив если бы ты дал мне совет как убить женщину так чтобы всё потом сошло с рук.
Bana bir kadını öldürüp ondan nasıl kurtulacağın hakkında biraz tavsiye verir misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]