English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы ты знала

Чтобы ты знала translate Turkish

1,302 parallel translation
Я хочу чтобы ты знала, что с каждым днем я люблю тебя все сильнее.
Bilmelisin seni her zamankinden daha fazla seviyorum.
Все, что меня волнует, это то, чтобы ты знала, что я не буду терпеть кого-то, кто угрожает моей семье.
Umursadığım tek şey bu biliyorsun. Ailemi tehdit eden hiç kimseye boyun eğmem.
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
Ve hatta ara sıra World of Warcraft bile oynadığım olmuştur. Bilirsin herkes devasa çok-oyunculu çevrimiçi rol yapma oyunları oynar. Ben sadece ne ile karşılaştığını bilmeni istedim.
Так что в том случае, если ты решишь, что захочешь со мной разговаривать... со мной, ну, с нами... со мной. Чтобы ты знала, чего ожидать.
Yani, bu yüzden, benimle konuşmak istersen - -yani bizimle... beklentilerini buna göre ayarlayabilirsin.
Чтобы ты знала, мы теперь общаемся больше в последнее время.
Bilgin olsun diye söylüyorum, son zamanlarda biraz takılıyorduk.
Я хочу, чтобы ты знала, что я понимаю.
Anladığımı bilmeni istiyorum.
И что бы ты ни решила, я хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя.
Ne yapmaya karar verirsen ver, seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
я ведь не болтаю о твоей паре на выпускной, просто чтобы ты знала.
Tamam mı? Bigin olsun, ben de senin balo eşin için deli olmuyorum.
Лисбон, я хочу, чтобы ты знала, что можешь мне доверять.
Lisbon, bana güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
И чтобы ты знала, все идет хорошо.
Ayrıca bilgin olsun, iyi gidiyor sayılır.
Просто... я хочу, чтобы ты знала, я здесь, с тобой... и всегда буду.
Sadece yanında olduğumu bildiğinden emin olmak istedim. Hep de olacağım.
Я хочу, чтобы ты знала, что я тебя тогда услышал.
Bunu daha geçen gün öğrendiğimi bilmeni istedim.
Хочу, чтобы ты знала, что и у меня тоже.
Sadece benim de öyle olduğumu bilmeni istedim.
Я тебе попою, чтобы ты знала, что я... что я тут.
Burada olduğumu bil diye şarkı söyleyeceğim.
И, чтобы ты знала, я все время думал над этим. И я думаю мы больше не можем быть друзьями.
Ve bilginiz olsun diye söylüyorum, bu konu hakkında düşündüm ve artık arkadaş olabileceğimizi sanmıyorum.
Я... я хочу, чтобы ты знала, что ты можешь... поговорить со мной.
Benimle konuşabileceğini hatırlatmak istedim.
Чтобы ты знала что можешь сделать это.
Bunu yapabilmek için, yapabileceğine inanman gerekiyor.
Слушай, я только хотела, чтобы ты знала те парни которые навредили тебе... Они в тюрьме.
Dinle, bilmeni istedim ki Seni inciten adamlar hapise girecekler.
И просто чтобы ты знала, я это делаю не ради тебя.
Şunu bil ki bunu sırf senin için yapmıyorum.
Хочу чтобы ты знала, я не собираюсь с тобой воевать.
Seninle mücadele etmeyeceğimi bilmeni istiyorum.
Думаю, он хочет, чтобы ты знала, что он хочет быть тебе другом.
Bence arkadaşın olmak istediğini anlatmaya çalışıyor.
Я хочу чтобы ты знала, что я думаю, что Эрни Хенсон очень хороший мальчик, но я не хочу чтобы ты бегала по округе просто целуя мальчиков.
Ernie Hanson'un çok tatlı bir oğlan olduğunu düşündüğümü bilmeni istiyorum. Ama senin de oğlanları öpüp durmanı istemiyorum.
Делай, что хочешь... Я просто хочу, чтобы ты знала
Sadece şuna inanmanı istiyorum..
Чтобы ты знала... есть большая разница между "учится" и "поднимать свои оценки".
Sana bilinen bir gerçeği söyliyim ; ders çalışmanın sonucunda notlarını yükseltebilirsin
Я просто хотела, чтобы ты знала.
Sadece bilmeni istedim.
Просто, чтобы ты знала, я сказал тебе то, что сказал, потому что с тобой все по-другому.
Bilmeni isterim ki, bunu sana söyledim çünkü seninle yaşadığım aynısı değil.
Насчет этой, эээ.. неблагоприятной ситуации с Джейном, Я хочу, чтобы ты знала,
Şu şey Jane'le olan talihsiz olay hakkında bilmeni istiyorum ki benim derdim sadece onunla.
Но я хочу, чтобы ты знала, что ты не одинока.
Ama yalnız olmadığını bilmeni istiyorum.
Но я хочу чтобы ты знала что ты не одинока
Ama yalnız olmadığını bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала, что мне жаль.
Gerçekten üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я знаю, что, наверное, уже слишком поздно, но хочу, чтобы ты знала, что мне жаль.
Çok geç olduğunu biliyorum ama çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знала что мне более чем достаточно комнаты.
Evimde sizlere yeterli yer olduğunu bilmeni istiyorum.
Хочу, чтобы ты знала Я нечасто делаю нечто подобное
Sana bir şey söylemem gerek ben pek de böyle şeyleri yapmam.
Я хочу, чтобы ты знала. что я всегда буду рядом.
Her daim yanında olduğumu bilmeni isterim.
Но я хочу, чтобы ты знала...
Ama bir şeyi bilmeni istiyorum.
Для записи, я хочу чтобы ты знала Сегодня я впервые в жизни веду настоящий автомобиль.
Aklında bulunsun, bilmeni isterim ki bu benim ilk fiili motorlu araç kullanışım.
Главное, что я хочу, чтобы ты знала, что я тебя никогда не брошу.
Sana söylemek istediğim şu ki seni hiçbir zaman terk etmeyeceğim.
- Я не знала, что ты переехал ко мне, чтобы мной командовать.
- Hamile polisliği yapmak için yanıma taşındığını bilmiyordum.
Просто хочу, чтобы ты знала, что если что, я рядом.
Sadece bir şeye ihtiyacın olursa yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
Она знала, что ты собирался использовать пистолет, чтобы убить её отца?
Silahı babasını öldürmek için kullanacağını?
Мне нужно, чтобы ты это знала.
Bunu bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы эта свора знала... убей копа и ты горько об этом пожалеешь.
Bu insanlara bir mesaj göndermek istiyorum : "Polis öldürürseniz pişman olacak kadar yaşayamayacaksınız."
Ты просто не хочешь чтобы Аделита знала какое ты дерьмо.
Serserinin teki olduğunu Adelita'nın bilmesini istemiyorsun.
И хочу, чтобы ты это знала.
Ve bunu sana söylemek istiyorum.
И откуда ты знала что сказать, чтобы убедить Лоис?
Lois'i nasıl ikna edeceğini nereden biliyordun?
Я знала, что ты придешь, было бы темно, когда ты пришел, а я не хотела, чтобы Мисс Кейс увидела, как ты включаешь свет.
Geleceğini biliyordum. Eve geldiğimde karanlık olabilirdi. McKay'lerin ışığı yaktığını görmelerini istemedim.
Я знаю, что ты платишь мне только, чтобы я помогла выбрать присяжных, Но если бы я знала, что для чего это, Я могу предложить другую консультацию.
Şimdi, jüri seçmem için bana para ödüyorsunuz ama neyin peşinde olduğunuzu bilirsem, daha çok yardımcı olabilirim.
Ты знала, что не проходит и дня, чтобы я не наказывал себя за то, что сделал тебе?
Sana yaptığım şey yüzünden kafamı duvarlara vurmadığım bir gün var mı sanıyorsun?
Ты была одна, и хотела, чтобы я пришел, и ты придумала какую-то историю о кокаине, хотя и знала, что у тебя его нет.
Yalnızdın, benim de burada, yanında olmamı istiyordun. O yüzden de, boş olduğunu bildiğin, küçük bir kokain şişesiyle ilgili bir hikaye uydurdun.
И ты не только ничего мне об этом не сказала, ты приложила все усилия, чтобы убедить меня унижаться перед ним, и ты совершенно точно знала, что он меня отвергнет!
Sadece bana söylememekle kalmadın beni reddedeceğini bile bile onun önünde kendimi küçük düşürmem için beni gaza getirdin.
Ты знала, что в прошлом году она подавала петицию, чтобы не закрыли один исторический бар в Бруклине?
Geçen sene Brooklyn'deki tarihi bir bar kapatılmasın diye imza topladığını biliyor muydun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]