English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы ты пришла

Чтобы ты пришла translate Turkish

377 parallel translation
Мне бы хотелось, чтобы ты пришла.
Senin de katılmanı isterim.
Он называется клуб летунов, и мы очень хотели, чтобы ты пришла.
seni de bekleriz.
Я так хотел, чтобы ты пришла.
Ben de seni bekliyordum
Фиби, он хочет, чтобы ты пришла.
Phoebe, senin de orada olmanı istiyor.
Я так хотел, чтобы ты пришла сюда.
Benimle olmanı istiyorum.
Мы должны встретиться всей семьей, чтобы поужинать, и мы будем есть, так что, если у тебя нет других планов, нам бы хотелось, чтобы ты пришла.
O yemek yaptı ve biz yiyeceğiz, düşündüm de, eğer akşam yemeğine, bir şey yapmıyorsan akşam yemeğine gelmek istersen, seni ağırlamaktan hoşlanırız,
Чтобы ты пришла на ужин.
Seni yemek boyunca ağırlamaktan hoşlanırız.
Кстати, он сегодня устраивает для нас ужин, поэтому я хочу, чтобы ты пришла домой строго к шести.
Sırası gelmişken, bize yemek yapacak bu akşam. Tam 6'da evde ol lütfen.
Они хотят, чтобы ты пришла в их офис и почитала.
Senin ofislerine gelmeni ve okumanı istiyorlar.
Мама хочет, чтобы ты пришла.
Annem gelmeni istiyor.
Я звонила потому, что мы хотим, чтобы ты пришла к нам на торжество.
Nikah törenimize gelmeni istediğimiz için aradım seni.
Хочет, чтобы ты пришла завтра.
Yarın uğramanı istiyor.
Я хочу, чтобы ты пришла, Лорелай.
Orada olmanı istiyorum Lorelai.
Значит, ты разыграл меня, чтобы я сюда пришла!
Demek ki, beni buraya getiren senin küçük kandırmacalarından biri!
Когда ты впервые пришла ко мне, почему ты хотела, чтобы за Ферсби следили?
En basta neden Thursby'nin takip edilmesini istiyordun?
Если бы ты не пришла я незнаю чтобы я сделал.
eğer gelmesen ne yapardım bilmiyorum!
Ты пришла, чтобы украсть радио.
Radyoyu çalmaya geldin.
Ты пришла... Чтобы взять меня... отсюда?
Beni uzaklara götürmek için mi geldin?
Не могу поверить, что ты пришла сюда, чтобы помочь мне получить повышение.
Bu terfide bana yardım etmeye geldiğine inanamıyorum.
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да? Конечно.
- Beni görmek için geldin, değil mi?
- Ты пришла, чтобы купить золотую рыбку?
- Balık almaya mı geldin?
- Так ты пришла сюда, чтобы успокоить меня?
Yani buraya niye geldin?
Видишь ли... У нас не было возможности как следует познакомиться, когда ты пришла к нам. Но я хочу, чтобы ты знала :
Buraya ilk gelişinde birbirimizi tanıyacak vaktimiz olmadı... ama benim bir çocuğu geri çevirecek kadınlardan olmadığımı bilmelisin.
Я пришла, чтобы ты помогла мне снять сапоги.
Şu botları çıkarmama yardım eder misin?
Поэтому попросила у него ключи и пришла сюда, чтобы ты не была одна.
Ben de anahtarlarını aldım ve seninle kalmak için buraya geldim.
Ты ведь сюда пришла не для того, чтобы руки мыть.
Sen buraya ellerini yıkamaya gelmedin.
Ты пришла сюда, чтобы посрать.
Buraya tuvaletini yapmaya geldin.
Ты пришла, чтобы сообщить мне чудесную новость и все, что я смог сказать : "Это ответственный шаг".
Bana gelip bir sürü güzel haber veriyorsun ve benim tek söylediğim, "Büyük bir adım."
Ты пришла ко мне, чтобы сказать это?
Bunu demek için mi eve geldin?
Жену брать с собой не обязательно чтобы ты пришла. пригласил.
Elbette sormuştur.
Ты пришла, чтобы бросить вызов чести?
Onur meydan okuması için mi geldin buraya?
Ты правда думаешь, что я поверю, что ты пришла сюда в субботу... для того, чтобы спросить меня о бланке заказа?
Benden Cumartesi gecesi bu atanma yazısını sormak için mi geldiğimi sanıyorsun?
Ты пришла,? чтобы вернуть меня?
Buraya beni görmeye gelmiş olabilirdin değil mi?
Ты сказал, чтобы я пришла, ведь так?
İçeri gir dedin, değil mi?
Когда пришла ты, чтобы, как червь, Источить меня изнутри
Ne zaman ki sen gelip benim içimi bir sulucan gibi oymaya başlayıp,
Ты сказала о Мэтте то, что все еще звучит у меня в голове. " Мы все хотим, чтобы любовь пришла.
- Matt'le ilgili söylediğin bir şey kafamın içinde çınlayıp duruyor.
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
Sadece doğum günün olduğu için geldim. Yalnız olmanı istemedim.
Ты пришла, чтобы пополнить свою коллекцию трофеев.
O yüzden buradasın, değil mi? Birkaç Cardassian boyun kemiğini daha kemerinden sarkıtmak için?
Ты пришла на Гайю, чтобы уничтожить её?
Buraya Gaea'yı yok etmeye mi geldin? !
Ты пришла на Гайю, чтобы уничтожить её?
Buraya Gaea'yı yok etmeye mi geldin?
Ты пришла, чтобы это сказать?
Buraya bunu söylemek için mi geldin?
Знаешь, я пришла сюда, чтобы извиниться а ты кидаешься на меня?
Buraya senden özür dilemeye geldim sense beni kışkırtmaya mı çalışıyorsun?
Ты что, пришла сюда, чтобы ОБ ЭТОМ спросить?
Hayır.
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
- Buraya yardım etmeye geldim, işleri daha da berbat ettim.
Я пришла сюда только для того, чтобы ты попрощался со своим сыном
Burada olmamın tek nedeni oğluna veda etmeni sağlamak. - Tamam.
Сколько с меня, чтобы ты и завтра пришла?
Yarın yine gelmen için ne ödemem gerek?
Она хочет, чтобы пришла ты, а не я.
Seni istiyor, beni değil.
Ты пришла из будущего, чтобы убить инопланетянина?
Bir uzaylıyı öldürmek için zamanda yolculuk mu ettin?
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Senin sandığının aksine, bu akşam evine sadece özür dilemek için geldim.
Я не хочу, чтобы ты так поступал. Я пришла сюда, обремененная такими же ненужными мыслями и дурацкими предрассудками.
Buraya ne düşüncelerle, ne önyargılarla gelmiştim.
Время браться за дело, если ты пришла не только, чтобы смеяться надо мной.
Sadece alay etmeye gelmediysen eğer zaman geçiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]