English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы ты вернулась

Чтобы ты вернулась translate Turkish

307 parallel translation
Слушай, я хочу чтобы ты вернулась сюда.
Bak, buraya gelmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне.
Seni geri istiyorum.
Не пугайся, я хочу, чтобы ты вернулась в свою Тольмекию.
Ne! Korkma. Sadece ülkene geri dönmeni istiyorum.
Мы хотим, чтобы ты вернулась.
Geri dönmeni istiyoruz.
Он хочет, чтобы ты вернулась?
Seni geri mi istiyor?
Насчёт того, что с тобой происходит. Я хочу, чтобы ты вернулась и мы провели некоторые анализы.
Bu bölümden sonra senin bazı testlere girmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулась в свою каюту и начала паковать вещи.
Senden odana gitmeni istiyorum ve eşyalarını topla.
Мы просто просим, чтобы ты вернулась, чтобы Фрейзер тебя проверила.
Sadece geri gelmeni istiyoruz, böylece Fraiser seni kontrol edebilir.
Я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
Eve gelmesini çok istiyorum.
Это чтобы ты вернулась.
Geri döneceksin.
Франческа, я хочу, чтобы ты вернулась в Париж.
Francesca, Paris'e dönmeni istiyorum.
Мы правда хотим, чтобы ты вернулась.
Gerçekten seni geri istiyoruz.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
Seni geri istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулась в Нью-Йорк со мной.
Benimle birlikte New York'a gelmen lazım.
Не сердись Я не хотел, чтобы ты вернулась к старым привычкам.
Kızma, anne. Sadece eski alışkanlıklarına dönmeni istemiyorum.
Самое главное - это чтобы ты вернулась домой со спокойным сердцем.
Önemli olan huzur içinde evine dönebilmen.
А еще он низкий. И я хочу, чтобы ты вернулась.
Kısa boyludur ve geri dönmeni çok istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулась!
Seni geri istiyorum!
И если он захочет поговорить, то значит он хочет, чтобы ты вернулась.
Ve eğer konuşmak isterse, geri dönmek istiyordur.
чтобы ты вернулась.
Bu yüzden geri dönmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
Senden geri dönmeni istiyorum.
Все хотят, чтобы ты вернулась в это здание.
Herkes o binaya geri dönmeni istiyor.
Они хотят, чтобы ты вернулась.
Geri dönmeni istiyorlar.
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
Beni istasyonda neden bıraktığını mı, anlatmaya geldin?
Ты соглашаешься с тем, чтобы я вернулась к своему отцу?
O zaman babama göndermeye razı mı oluyorsun?
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня.
Sabah olmadan peşimden gelip, dönmem için bana yalvaracaksın, tabii yerimi bulabilirsen!
Ты вернулась, чтобы взять что-то?
Bir şey mi unuttun?
Почему ты хочешь, чтобы я вернулась к родителям?
Neden beni aileme götürmek istiyorsun?
Как чудесно, что ты вернулась ко мне, ты отчаянно нужна мне сейчас на моей стороне, чтобы сражаться за дело...
Bana dönmen ne kadar güzel oldu, tam da yanımda, dava için sana ihtiyacım varken...
А ты знаешь, что когда она собралась в монастырь она вернулась обратно на мельницу, чтобы попрощаться с Антуаном?
- Manastıra gittiğinde Antoine'e veda etmek için değirmenin orada durduğunu biliyor musun?
Я хочу чтобы ты, вернулась, пожалуйста...
Seni geri istiyorum.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Bu bölgeden en kısa sürede ayrılmanı istiyorum.
Похоже, что ты вернулась, чтобы еще раз взглянуть на меня.
- Seni yine göreceğimi biliyordum.
Это я тебя так избаловала. Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Harvard'a girmen için kendimi parçaladım ve sen eve zombi gibi döndün.
Хорошо. Но не мог бы ты отпустить Хельгу, чтобы она вернулась к работе?
Ama Helga'yı rahat bırakırsan işini yapmaya devam edebilir.
Ты хочешь, чтобы я вернулась туда, где мы будем рабами? Извини, не вижу в этом смысла.
Köle olduğum bir yere geri dönmemi mi istiyorsun?
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Günün sonunda, odama döndüğümde seni yanımda istiyordum.
Потому что я поняла, ты хотел, чтобы я скорее вернулась.
Güvenli olduklarından emin olunca dönmemi istemiştin sandım.
Представь, что ты вернулась в свою школу, чтобы выступить с речью.
Sen lisene dönüp konuşma yapacak olsan, neler hissederdin?
Ты вернулась, чтобы что-то мне сказать?
Bana bir şey söylemek için mi döndün?
Ты думаешь дом готов, чтобы я вернулась?
Sence hâlâ dönebileceğim bir evim var mı?
Ты хочешь, чтобы я вернулась?
Geri dönmemi mi istiyorsun?
- Ты хочешь, чтобы я вернулась?
- Geri dönmemi mi istiyorsun?
- Ты хочешь, чтобы я вернулась
Beni geri mi istiyorsun? Evet.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
- Geri dönmeni istiyorum.
Итак, ты вернулась, чтобы снова сказать мне, что ты уезжаешь.
Yani bana tekrar gideceğini söylemek için geri döndün.
Это правда, что ты вернулась, чтобы попросить у нее прощения?
- Ondan af dilemek için mi geldin?
Потому что, если бы вы трахались, ты бы не ответил! А если вы не трахаетесь, ты должен позвонить, чтобы я вернулась домой!
Eğer ara sıra bir hata yaptıysak,
Тогда... если ты увидишь семицветного карпа, загадай, чтобы она вернулась в школу
O zaman, yedi renkli sazan balığını görürsen okula dönmesini dile.
Теперь ты хочешь, чтобы я вернулась только чтобы подавать вам выпивку и чтобы ничего мне не платить.
Şimdi de sadece içkileri servis etmek için beni geri çağırıyorsun ve para da ödemeyeceksin değil mi?
Ты хочешь, чтобы я пришла? Я вернулась, Инесс.
Geri döndüm, lnes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]