English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы ты была здесь

Чтобы ты была здесь translate Turkish

115 parallel translation
Когда мы их схватим, хочу, чтобы ты была здесь.
Onları yakaladığımızda senin de orada olmanı istiyorum.
Я не хочу.. Я не хочу, чтобы ты была здесь!
Seni burada istemiyorum!
Хотел бы, чтобы ты была здесь.
Keşke burada olsan. Kocan nasıI?
Кейко.. Я не хочу, чтобы ты была здесь на следующей неделе.
- Gelecek hafta seni burada istemiyorum.
Это - его собака. Я только хочу, чтобы ты была здесь, когда он войдет, хорошо?
Sadece o buraya geldiğinde benmişsin gibi yap, Tamam mı?
Я вообще не хотел, чтобы ты была здесь.
Burada olmanı istemiyorum zaten.
Почему? Почему бы он ни хотел, чтобы ты была здесь.
Niye burada olmanı istemesin ki?
Я бы очень хотела, чтобы ты была здесь весь день.
Bugün burada olman eğlenceliydi.
С твоей мамой было очень плохо и он хотел, чтобы ты была здесь, пока он устроит ее в больницу.
Annenin durumu kötüleşiyordu ve baban onu hastaneye yatırmaya çalışıyordu.
Я так хотел бы, чтобы ты была здесь...
Keşke burada olsaydın...
"Хотел бы, чтобы ты была здесь, с любовью, папа".
"Keşke burada olsaydın. Sevgiler, baban."
Конечно, я хочу, чтобы ты была здесь.
Elbette, seni burada istiyorum.
Я хотел бы, чтобы ты была здесь.
Burada olmanı isterdim.
Послушай, когда они придут Я хочу, чтобы ты была здесь, в безопасности
Dinle, geldikleri zaman burada olmanı istiyorum, güvende.
Я хочу, чтобы ты была здесь.
Ben de burada olmanı istiyorum.
Я не хочу, чтобы ты была здесь.
Seni burada istemiyorum.
Я хочу, чтобы ты была здесь, со мной, всегда!
Burada olmanı istiyorum. Benimle sonsuza kadar.
Послушай, не то, чтобы... не то, чтобы я не хотела, чтобы ты была здесь, потому что я хочу, навсегда...
Burada olmanı istemediğimden değil. Çünkü istiyorum, daima.
И кроме того, я очень хочу, чтобы ты была здесь.
Üstelik gerçekten burada olmanı istiyorum.
Я не хочу, чтобы ты была здесь с ребенком, Тара.
Bebeğin yanında olmanı istemiyorum, Tara.
Конечно, мама заплатила тебе, чтобы ты была здесь.
Elbette annem sana gelmen için para ödedi.
Я не хочу, чтобы ты была здесь.
Burada olmanı istemiyorum.
Видишь, поэтому я хочу, чтобы ты была здесь.
Gördün mü, bu yüzden burada olmanı istiyordum ya.
но это не я не хочу, чтобы ты была здесь.
Ama seni burada istemeyen ben değilim.
Если бы она была здесь, а ты со всеми деньгами - в Париже сколько бы ты заплатил, чтобы её вернуть?
Karın senin yerine burada olsaydı ve sende o kadar parayla Paris'te olsaydın onu buradan çıkarmak için ne kadar verirdin?
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Seninle konuşabildiğim, benden istediğin kişi olabildiğim yer burasıydı.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Evet, ayrılmaktan nefret etmeme rağmen. Müsabaka dışında yenmen gereken bir rakiple karşı karşıya gelme fırsatın olduğunda. Seni şu anda sıkı bir eğitim hazırlayacak.
Мне нужно, чтобы ты была здесь.
Yanımda olmana ihtiyacım var.
Если бы Кэрен была здесь, она бы хотела, чтобы ты был с другими людьми, верно?
Karen burada olsaydı, başkalarıyla birlikte olmanı isterdi değil mi?
Ты хочешь, чтобы я была здесь?
Beni burada istiyor musun?
Я хочу, чтобы ты была здесь всё время.
Hep burada kalmanı istiyorum
Почему ты должна была умереть, чтобы здесь могли стоять я и мой брат?
Kardeşimle beraber burada durabilmek için ölmen mi gerekiyordu?
Мама Джеки была здесь недавно. Я не хочу, чтобы учуяв запах ее духов, ты начал домогаться себя в коридоре.
Jackie'nin annesi az önce burdaydı onu parfüm kokusunu alıp, holde kendine saldırmanı istemem.
Если ты беспокоишься, сиди поменьше за компьютером и побольше здесь, чтобы у него была компания.
Onu o kadar düşünüyorsan bilgisayarının başında biraz daha az vakit geçirip ona eşlik ederdin.
Мне нужно... чтобы ты сказала, что была здесь...
Ben... Benim için burada olduğunu... söylemiştin.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы | ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, | что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Çünkü eger dürüst olabilirsen, sadece bir dakika kendine dogruyu söyleyebilirsen bence buraya konusmaya gelmedigini kabul edeceksin.
Ты не хочешь, чтобы я здесь была?
Beni burda istemiyorsun?
И ты была здесь все это время, чтобы защитить землю?
Yani bunca zaman dünyayı korumak için mi burada kaldın?
Спорить со мной? Я думал ты была здесь, чтобы помочь мне.
Bana yardımcı olmaya geldiğini sanıyordum.
"Чтобы ты была счастлива здесь".
Burada mutlu olmanı.
Но ты... ты ведешь себя, будто - не хочешь, чтобы я была здесь или что-то вроде... - Дело не в этом.
Ama beni burada istemiyormuş falan gibi davranıyorsun.
Ты не хочешь, чтобы я была здесь!
- Beni burada istemiyorsun, unuttun mu?
Ты хочешь, чтобы я была здесь единственным человеком без семьи?
Oradaki tek ailesiz olmamı mı istersin?
И как много времени? Я должен был стоять здесь и смотреть, как ты мучаешся у вас была возможность использовать это чтобы сделать этот мир лучше?
Kaç defa durup senin dünyayı daha iyi bir hale getirmek için gelen fırsatları geri çevirdiğini gördüm?
Ты хотел, чтобы она была здесь.
Onun burada olmasını sen istedin.
Послушай, я просто хочу, чтобы ты представила, что твоя сестра была бы здесь с нами прямо сейчас.
Sadece kardeşin şu an yanımızda olsaydı nasıl olurdu diye gözünde canlandırmanı istiyorum.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Eğer bana gerçekten ihtiyacın olursa yanında olacağım. Ama sanırım tatilde seninle gelmem için ısrar etmemenin bir nedeni var.
Я знаю что ты думаешь я слишком маленькая чтобы понять, но я была здесь.
Anlamak için çok genç olduğumu düşündüğünüzü biliyorum ; ama oradaydım.
- Ты не хочешь, чтобы я была здесь.
- Beni burada istemiyorsun.
Нет, я не хочу, чтобы ты была тут больше, чем ты хочешь быть здесь.
Hayır, orada olmanı istemiyorum, sen de istemessin.
¬ общем, € здесь только дл € того, чтобы ты была уверена, что этот год будет дл € теб € счастливым и успешным.
Mutlu ve başarılı bir yıl geçirmeni sağlamak için buradayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]