English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы ты это сделал

Чтобы ты это сделал translate Turkish

397 parallel translation
Впрочем, я бы хотела, чтобы ты это сделал.
Sevinirim.
Я хочу, чтобы ты это сделал.
Ben de istiyorum.
Я хочу, чтобы ты это сделал.
Bu işi yapmanı istiyorum
Я хочу, чтобы ты это сделал.
Yapmanı istiyorum.
- я хочу, чтобы ты это сделал.
- Hayır ben seni istiyorum
Я хотела, чтобы ты это сделал.
Ben senin yapmanı istemiştim.
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Tabii, sen de işimi aynen bu gece... yaptığın gibi bozsaydın. Tam onu davadan vazgeçmeye ikna ediyordum.
С какой стати ты меня упрекаешь? Это ты сделал всё, чтобы мы развелись.
Boşanmada sorun çıkarmayacağına söz verip sonra niçin önlemeye kalktın?
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.." - "... чтобы заслужить это? "
Geceleri sık sık uyanır ve şöyle derim : "Seth, seni şanslı köpek, tüm bunları hak etmek için ne yaptın?"
А может, ты не против, чтобы я это сделал?
Veya belki de mani olmak, o kadar da kötü olmaz.
И как ты хочешь, чтобы я это сделал?
Nasıl yapayım?
– Они хотят, чтобы это сделал ты.
- Denemeni istiyorlar.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Bu kasetten bir kopya daha çıkarmanı istiyorum. Polise göndereceğiz.
Ты позволила, чтобы он сделал это?
Buna nasıl izin verdin?
Эй громила, ты ведь не хочешь чтобы я сделал больно этой красивой даме
kocaoğlan! Bu güzel hanımları incitmemi istemezsin değil mi?
- Босс хочет, чтобы это сделал ты.
- Patron senin yapmanı istiyor.
" ебе дали верЄвку, чтобы повеситьс €, и ты это сделал.
Sen kendi kuyunu kazdın, dostum.
- Ты не хочешь, чтобы я это сделал.
- Başarmamı istemiyorsun.
Я поймаю парня, который это сделал... и я хочу, чтобы ты его арестовал, хорошо?
Bunu yapan adamı bulacağım ve ben onu dışarı çıkarınca sen de onu tutuklayacaksın, tamam mı?
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
Bunu kendi başına yaptığına inanmamı mı bekliyorsun?
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Çünkü eğer gerçekten yapmamı istiyorsan, yaparım.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Anlamanı istiyorum bunu yapma sebebim bencillik değil, sadece bu umarım aynı şeyleri sende benim için yapardın.
Именно это я и хочу, чтобы ты сделал.
Zaten yapmanı istediğim şey de bu.
- Ничего, не переживай. Я полностью помню то время когда мы были в седьмом классе... мы смешали всю еду на подносах для ланча... и ты заплатил мне доллар, чтобы я всё это съел, и я это сделал.
Yedinci sınıfta bütün yiyecekleri bir tepsiye toplamıştık ve $ 1 karşılığı oturup hepsini yemiştim.
Мне нужно, чтобы ты подошёл и сделал вид, что это твоя машина.
Buraya gel ve araba seninmiş gibi davran.
Наверное, и удивиться не успел зайти бы в самый разгар чтобы ты знал, что это сделал я.
Birden bire içeri girebilmeyi çok isterdim. İşte o zaman ben olduğumu anlayacaktın.
Ты хочешь, чтобы я это сделал?
Öyle mi? Benim yapmamı ister misin?
Ты все это сделал чтобы помочь мне петь?
Bunları şarkı söyleyeyim diye mi yaptın?
- Я не знал, что ты хочешь, чтобы я это сделал. - Почему это должно иметь значение?
- Senin de beni istediğini bilmiyordum.
Хочу, чтобы ты извинился, а потом сказал всем, что это сделал ты.
Özür dilemeni. Sonra da müdüre gidip bunu yaptığını söylemeni.
Ты действительно хочешь, чтобы я сделал это?
- Gerçekten bana bunu yaptırmak istiyor musun?
которое надо закончить. чтобы это сделал ты.
Bize de ilgilenmemiz için bazı işler bıraktı en çok da senin yapmanı isterdi
Ты это сделал, чтобы меня спасти.
Beni kurtarmak için yaptın.
Я хочу, чтобы это сделал именно ты.
Oraya gitmeni istiyorum.
Ты сделал всё это, только чтобы доказать, что ты не лжёшь?
Bunu yalan söylemediğini kanıtlamak için mi yaptın? Güvenini tekrar kazanmak istedim baba.
Ты, наверное, сделал это, чтобы причинить мне боль?
Muhtemelen sadece beni incitmek için onunla yattın. Şey, işe yaradı.
Ты сделал то, что должен был сделать, чтобы пройти через это.
Bir saniye bile. Olayı atlatabilmek için ne gerekiyorsa onu yaptın.
Ты хотел, чтобы Тинг проиграл, и он это сделал.
Nerede o! ?
Да. Несмотря на то, как сильно я хочу, чтобы именно это ты и сделал.
Gerçi bunu yapmayı ben de çok istiyorum.
Если бы ты мог щёлкнуть своими пальцами прямо сейчас, и чтобы он упал бы замертво, ты бы сделал это?
Cumartesi buluşuyor muyuz?
"Если бы ты мог щёлкнуть своими пальцами прямо сейчас", и чтобы он упал бы замертво, ты бы сделал это?
"Eğer şimdi parmaklarını şıklarsan onun ölmüş olmasını sağlayabilsen bunu yapar mıydın?"
Ты хочешь, чтобы я это сделал?
Bunu benim yapmamı mı istiyorsun?
- Я хочу, чтобы ты это тоже сделал.
- Bunu senin yapmanı istiyorum.
- Я хочу, чтобы и ты это сделал.
- Bunu senin yapmanı istiyorum.
– Я хочу, чтобы это сделал ты.
Senin yapmanı istiyorum. - Ernie.
Ты сделал это чтобы разозлить отца.
Bunu babana sen yaptın.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
İzin ver, bunu Chloe'ye yapanı bulmana yardım edeyim.
- Я сделал это для того, чтобы ты стал более сильным.
- Seni daha güçlü yapmak içindi. - Evet yaptın!
Ты сделал это не для того, чтобы защитить её.
Bunu onu korumak için yapmadın.
- Что, и она захотела, чтобы его сделал ты? - Нет, это была идея отца.
- Senin hazırlamanı mı istedi?
Он сказал, что я намеренно сделал это в твоей машине, чтобы ты поймал меня, решил что я гей, и принял это, и я тоже.
Kasıtlı olarak arabanda yapmışım. Böylece sen beni yakalayacak, eşcinsel olduğumu öğrenecek ve beni olduğum gibi kabul edebilecekmişsin. Ben de kendimi öyle kabullenecekmişim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]