English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чудесного

Чудесного translate Turkish

150 parallel translation
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Ben, eski bir Kansas'lıyım ; vahşi batıda, doğup büyüdüm. Harikalar Diyarı Karnaval Topluluğunun baş baloncusuydum.
лишать меня такого чудесного сна. Знаю, знаю, замечательное утро, но... Сон тоже был прекрасен.
Evet, bunun güzel bir sabah olduğunu biliyorum, ama bu aynı zamanda güzel de bir hayal.
Чудесного, счастливого дня.
İyi ve mutlu bir gün geçir.
Я не знаю ничего более чудесного, чем школа, что не удивительно слышать от человека, вовлеченного в политику.
Okuldan daha muhteşem bir şey daha bilmiyorum bir politikacıdan bunu duymak sizi şaşırtmıyor olsa gerek.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Neyse, Mesih mucizeleri hakkındaki tartışmamıza dönecek olursak ;.. ... diyebilirim ki, kesinlikle mucizevî bir yanı olmayan,..
Вы можете поиграть в "Гуфи-гольф", где надо долго ждать и толкаться или посмотреть Piпоссhiо где много пушистых животных, волшебства и чудесного времени.
Ya Çılgın Golf oyunu. Ama çok bekler ve itişirsiniz. Ya da Pinokyo.
Я не собираюсь вырывать вас из объятия этого чудесного создания.
Ayrıca sizi bu kadar muhteşem birinin kollarından koparmak istemem.
Я сомневаюсь, что кто-нибудь в состоянии помочь мне но о вас я слышала так много чудесного.
Kimsenin bana yardımcı olabileceğine inanmıyorum. Ama sizin hakkınızda olağanüstü şeyler duydum.
"НЕВОЗМОЖНО НАПИТЬСЯ ЭТОГО ЧУДЕСНОГО" ДАФФА "
"O MÜTHİS DUFF'lN TADlNA DO YUM OLMAZ"
Вам захочется выпить еще... такого чудесного пива.
Muhteşem duff asla yetmez.
Желаю Всем моим слушателям чудесного Рождества!
Tüm dinleyicilerime büyülü ve mutlu bir Noel diliyorum.
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения.
Sizi mucizevi kaçışımızın detaylarıyla sıkmayacağım efendim.
Балтрим, не подашь нам того чудесного вина?
Baltrim, buradaki şu mükemmle şaraba ne dersin?
И можно почувствовать, как в воздухе витает ощущение чего-то чудесного, что должно произойти.
Ve havadaki, henüz bilmediğin, harika şeylerin olacağı beklentisini hissedebiliyorsun.
Я не ожидаю какого-то мгновенного чудесного превращения.
İnan bana, mucizevi bir dönüşüm beklemiyorum.
"Стояло чудесное время самого чудесного дня в году."
Yılın en güzel gününün en güzel zamanıydı.
- Что же в нём чудесного, Джеймс?
- Havanın nesi güzel, James?
Хелен, посмотри на последнее видение чудесного дитя.
- Bilmem. Helen, bak.
Извини, но, хотя это дом твоего чудесного мистера Бингли, я никогда не была так рада отъезду!
Bunu söyleyeceğim için özür dilerim ama senin mükemmel Bay Bingley'ine rağmen hayatımda hiçbir yerden ayrıldığıma bu kadar çok sevinmemiştim.
Я хотела бы поблагодарить нашего чудесного лорд-мэра за создание фонда с целью отправки Дэвида в Америку.
Eşsiz insan belediye başkanıza David'in Amerika'ya gitmesi için ayarladığı bu fon için teşekkür etmek istiyor.
После того, как я благодарю всех, кто жертвует музею я пою песенку про чудесного Джоуи.
Herkese müzeye bağışlarından dolayı teşekkür ettikten sonra Joey isimli mucizeye dair bir şarkı söyleyeceğim.
Для чудесного лекарства?
Mucizevi tedavin için mi?
Милые дамы, не поделитесь ли вы с нами остатками этого чудесного картофельного пюре?
Madam, muhtemelen patateslerin kalanını alabilirmiyiz?
И чудесного вам дня.
İyi günler dilerim.
Я совсем не тосковал по шумному визиту Чудесного Джонатана и его Пушистых Боевых Котят.
Dahi Çocuk Jonathan ve sevimli savaş kediciklerinin gürültülü ziyaretini beklemiyordum.
Возьми себе чудесного сочного человека, Тайбор.
Kendine güzel, sulu bir tane kap, Tibor. Onu kazandın!
Ну и ладно, не увижу я Сену на закате, не буду гулять в садах Люксембурга, или что еще он там чудесного запланировал, но, по крайней мере У тебя будет твоя гордость.
Tamam belki Seine'de gün doğumunu göremeyeceğim, Luxembourg Bahçelerini, ya da planladığı diğer muhteşem şeyleri...
Я знаю, что в подобных случаях ожидается, что я буду щедрым на похвалу во благословление этого чудесного союза.
Şimdi, biliyorum ki böyle bir durumda cana yakın davranıp, bu kutsal birleşmenin mucizelerine methiyeler düzmem bekleniyor.
Однако, если применить немного фантазии, Я могу повернуться прямо сейчас и вы увидете... чудесного медведя, Портоса.
Yine de, birazcık hayal gücüyle, etrafımda döneceğim ve harika... bir ayı göreceğim, Porthos.
Счастливого, чудесного тебе РождествА
Mükemmel bir Noel geçir.
И у меня чудесная комната, и я могу встретить чудесного парня. Мы сможем пожениться и жить в моей чудесной комнате.
Hoş bir çocukla tanışabilirim onunla evlenip benim odamda yaşayabiliriz.
И что она решила принять страдания что бы мы поверили в существование мира более чудесного чем наш?
Ya ayinden sonra ölene kadar acı çekmeyi seçmesi böylece daha sihirli bir dünyaya inanmamızı sağlamak istemesi?
Помнишь этого чудесного целителя? Оказывается его настоящее имя Эдвин Мусинга.
- Hani şu mucize şifacın var ya gerçek isminin Edwin Musinga olduğu ortaya çıktı.
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
Hayır, çok yakışıklı ama fakir bir adamla evlenene kadar yemem. Sağlam da bir evlilik anlaşması imzalayacak. Sonra ben çok çok şişmanlayacağım ama beni bırakamayacak çünkü beş parasız kalır ve karavan parkında ölür.
Вы и магистрат Ворен стали символами братской любви и чудесного избавления.
Siz ve Temsilci Vorenus kardeşliğin ve kurtuluşun sembollerisiniz.
И когда мы уже почти сдались, приехал его двоюродный брат из Пуэрто-Рико, который был социальным работником. И прежде чем сориентировались, мы усыновили этого чудесного ребенка.
Sonra neredeyse vazgeçiyorduk ki kocamın sosyal görevli olan kuzeni Porto Riko'dan döndü daha ne olduğunu anlayamadan güzel bir bebek evlat edinmiştik.
- Между нами все изменилось после твоего чудесного воскрешения
Aramızdakiler, sen ölümden mucizevi bir şekilde döndüğünden beri aynı değil.
Извините. Я хотела бы представить вам одного чудесного человека.
İzin verirseniz sizlere çok özel birini tanıtmak istiyorum.
Так почему бы вам не пойти в отдел сердец, и не взять чудесное новое сердце для своего чудесного нового друга?
Niçin kalp odasına gidip, Yeni arkadaşınıza harika yeni bir kalp almıyorsunuz?
Но мой мир как всегда не менялся. но ничего чудесного так и не случилось.
benim dünyamda değişen birşey yoktu. [Tsu] fakat hiçbirşey olmadı.
Слабо сказано для "Чудесного Тодо".
Az önce, Sayoko-san bana origami öğretiyordu.
В отличие от мистера Чудесного "Анонима".
Ona zıtmışım gibi, Mr. Şahane "Anonim."
Конец чудесного дня.
Harika bir günün sonu.
- Желаю вам чудесного вечера.
- İkinize iyi akşamlar.
Удачи тебе. Чудесного дня Вам, барышня.
İyi şanslar.
Эта бутылка "нашего чудесного вина" стоит больше 100 фунтов
O güzel şarabın değeri 100 sterline yakın.
Это было начало нашего чудесного лета.
Güzel yaz tatilimizin başlarıydı.
Некоторое время были сомнения по поводу этого чудесного мужчины.
Bu göz kamaştırıcı adam hakkında şüphelerimiz olduğu zamanlar olmuştu.
И помните девушки, что влажные губы основа чудесного поцелуя, и мне не нужно вам напоминать о том, чтобы завтра вы пользовались полосканием для рта.
Hatırlayalım, kızlar, nemli dudaklar harika bir öpücük için esastır ve yarına ağız temizliğini hatırlatmıyorum bile...
Спокойной ночи, чудесного сна.
Dinlenin.
Нашего чудесного снега?
- Kar mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]