English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Эта боль

Эта боль translate Turkish

195 parallel translation
Им по незнанью эта боль смешна.
Yarayla alay eder. yara almamış olan.
Неужели вся эта боль и ужас произошли или были устроены ради тебя?
Tüm acı ve dehşet senin için mi yaşandı, ya da yaşatıldı?
Эта боль-удовольствие от ногтей, зубов и кулаков постепенно стала блекнуть.
Tırnaklar, dişler ve yumruklardan alınan acılı zevk yoğunluğunu giderek düşürdü.
Тебе нравится эта боль?
Bu acıyı seviyor musun?
Когда же прекратится эта боль?
Bu acı hiç geçecek mi?
Эта боль ей напомнила одно, каково это быть девственницей.
Bu acı seks makinasına bir zamanlar bakire olduğunu hatırlatıyor.
Вместо этого его кончина стала дверью, через которую вошла вся эта боль.
Onun yerine ölümüyle çevremizdeki bütün acıların geçtiği bir kapı açtı.
Эта боль уже давно-давно.
- Bitir bu acıyı. - Yapamam, kardeşim.
Вся эта боль просто выплёскивалась.
Tüm acısı benden geçti.
Эта боль не отпускает, такие вот, брат, дела.
İşte bu yüzden pişmanım. İşte pişmanlığım. Bu hatalarımdan dolayı ve hatalarımın... karşılığı ve artık nesiyse.
Вся эта боль и все чувства, и никому нет дела.
Onca acı duyuyorsun. Hislerin var. Ama kimse seni umursamıyor.
- Что-то не так. Эта боль...
- Yanlış birşeyler var.
Тебе нравится эта боль.
- Tamam mı bak bence...
Полагаю,... эта боль угаснет, и ты снова станешь той, кто ты есть
Yavaş yavaş yok olmanın acısını hissediyorum. Sense eski hayatına geri döneceksin.
Нет. Вся эта боль, которую вы чувствуете. Есть только один способ её прекратить.
Bütün bu ıstırabını durdurmanın tek bir yolu var.
Но сейчас эта боль уже другая, чем раньше.
Fakat ilk zamanlardaki gibi acıtmıyor.
Эта боль стала частью меня, и я уже не хочу избавиться от неё.
Sanki benim bir parçam gibi. Onsuz kalmak istemiyorum.
Всё было нормально, но эта боль терзает меня до сих пор.
Herşey yolundaydı, lakin acı verici idi.
Я думаю, эта боль от аспирина.
Sanırım aspirin ağrıya neden oluyor.
Когда я коснулся живота Лили и меня поразила эта боль я понял что я осужден и признан виновным.
Lily'nin hamile karnına dokunup o acıyla karşılaştığımda yargılandığımı ve istediğimi elde ettiğimi farkettim.
Эта боль, Бэррис, она невыносима.
Ve acısı dayanılmaz, Barris.
Эта боль такая внезапная и незаслуженная почему-то вдруг стряхнула паутину.
Acı beklenmedik ve hakedilmemişti ama bir şekilde örümcek ağlarını yok etmişti.
Эта боль меня убивает.
Ağrıdan öleceğim.
К сожалению, эта боль и отсутствие ушибов - типичный признак того, что скула сломана.
Ne yazık ki, tipik kemik yanlış kaynama durumu yüzünden ağrın var.
Неважно как сильна эта боль пускай это рана на всю жизнь я уверен - это правильный путь.
Ne kadar acıtırsa acıtsın yaralarımız hiç iyileşmese bile bunun yanlış olduğunu düşünmüyorum.
Я думаю, эта боль... дает нам силы двигаться дальше.
O acının bizi büyüten şey olduğunu düşünmek istiyorum.
Эта боль... она правильная.
Acı... doğru.
Я имею в виду, вся эта боль или иллюзия, все это выглядит очень загадочно.
Yani tüm bu acı ve hileyle alâkalı şeyler tamamen tasavvufi görünüyor. Ama "Ne yiyorsan osun." lafı?
Эта боль - единственное, что когда-либо было с тобой настоящего.
O acı, hayatta hissedilen tek gerçek duygu olacak.
Опять эта головная боль.
Gene baş ağrım tuttu.
Эта мазь снимет боль.
- İşte geldim. Bu merhem ayağındaki ağrıyı bir gecede iyileştirecektir.
Как вам эта фраза : "Было так жарко, что воздух причинял ей боль"?
Şuna baksana, ne yazmış. Seni yakan hava çok sıcaktı.
Поверь мне, Марти, лучше забудь зачем тебе вся эта головная боль из-за выступления на танцах.
İnan bana Marty, böylesi yaşanan sinir harbi ve baş ağrıları için kaygı duymaktan daha iyidir.
Вам знакома эта ужасная пронзающая боль.
Ve korkunç derecede bir acı verir. Değil mi?
И ваше тело будет пронзать эта нестерпимая боль!
Ve bedeniniz o korkunç acıyla yanıyor olacak!
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Tüm gece seni ne kadar incittiğimi düşündüm, gözüm uyku tutmadı. ... sana ne kadar acı çektirdiğimi .. seni bir daha görememeyi düşündüm.
Правда, он не понимал, что эта ложь причиняла в тысячу раз большую боль.
Ama yalan söylemesinin insanı yüz kat daha fazla incittiğinin farkında değildi.
Зачем им эта головная боль?
Onlar için çok fazla.
Эта подозрительная боль...
Şu şüphe uyandırıcı ağrı...
Эта хитрое устройство Джулиана, похоже, облегчает боль.
Julian'ın techizatı acımı dindiriyor gibi.
Эта проклятая боль в животе...
İlk ders, sınavlar... Lanet olası karın ağrısı.
Боль, побочные эффекты, что эта штука превратит меня в мусаку Я буду счастлива.
Acı, yan etkiler, beni bir musakka'ya çevirmesi...
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
Seninle hayatımın geri kalanında birlikte olmak istiyormuş gibi hissediyorum, ve herşeyinle, heyecanlandığında, sinirlendiğinde, acı duyduğunda, mutluluğunda, ve korktuğunda...
Первое, мне кажется, что эта девушка действительно не хочет причинить тебе боль, возможно,
Birincisi, belki bu kız seni indirmeye çalışmıyordur.
Боль которую причинит эта вилка, когда я воткну её тебе в глаз.
Şu çatalı gözüne sapladığımda hissedeceğin acı.
"Возможно ли, что эта боль перешла ко мне из прошлой жизни? " И как можно попасть в свою прошлую жизнь, чтобы это выяснить? "
Hadi Jeff, sen benim sırtımı sıvazla ki ben de seni yağlayabileyim.
У меня была эта боль в висках еще до того, как я выпил.
İçmeden önce zaten ağrıyordu.
Эта зубная боль убивает меня.
Bu diş ağrısı beni perişan etti.
О Боже, эта головная боль, она...
Oh, aman tanrım, bu başağrısı, bu...
Если эта процедура имеет смысл по медицинским показаниям, то это наше обязательство как врачей помочь ей облегчить боль.
Eğer bu tür bir ameliyat tıbben mümkünse, doktor olarak bizim görevimiz acısını hafifletmeye yardım etmek.
Эта... боль. Не потому, что всё бессмысленно, из-за войн, насилия, злобы мира нет, тебе больно потому, что никто больше не хочет смотреть на тебя.
Oradaki acı dünyanın manasızlığından, zulümden, felaketlerden dolayı değil oradaki acı, kimsenin size bir daha bakmak istememesinden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]