English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это мне жаль

Это мне жаль translate Turkish

1,987 parallel translation
Мне жаль, что я перешла тебе дорогу, но мой источник сообщил мне об этом, и я просто обязана была это напечатать.
Barrish yazına ayak bastıysam çok üzgünüm. Fakat bir kaynak ortaya çıktı ve ben de yazmak zorunda kaldım.
О, Мне жаль слышать это.
Oh, buna üzüldüm.
Если вы не верите в это, мне жаль вас.
Eğer buna inanmıyorsanız, sizin için üzgünüm.
Мне так жаль это слышать.
Çok üzüldüm.
Эмили, мне так жаль, что тебе пришлось через это пройти.
Emily, bunu bu gece yaşadığın için çok üzgünüm.
Мне очень жаль, что вам пришлось это видеть.
Buna şahit olduğunuz için çok üzgünüm.
Как я уже сказал, мне жаль, что вам пришлось это лицезреть.
Söylediğim gibi, onu gördüğünüz için çok üzgünüm.
О, мне жаль. Это секретная информация.
- Maalesef bu gizli bir bilgi.
Мне жаль, что с тобой это произошло.
Başına gelenler için üzgünüm.
Мне жаль это слышать.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Жаль, что мне придется вам это сказать.
Bunu size söyleyeceğim için üzgünüm.
Мне правда жаль, что нам пришлось сделать это.
- Bunu yaptığımız için çok özür dilerim.
Мне жаль, что ты прошла через это.
Tüm yaşadıkların için özür dilerim.
Мне жаль, что это представляет такую опасность для тебя.
Kendini tehdit edilmiş hissetmene üzüldüm.
Боже... Мне так жаль, что это случилось.
Aman Tanrım baban için çok üzüldüm.
О, мне действително жаль, что вы позволили ему сделать это, мистер Риз.
Keşke bunu yapmasına izin vermeseydiniz, bay Reese.
Что ж, мне жаль, что это недостаточно занимательно для тебя, Касл.
Evet, ama üzgünüm senin için bile yeterince eğlence sayılmaz, Castle.
Знаешь, мне жаль тебя, МакКолл, потому что прямо сейчас ты думаешь : "Как же я объясню это, когда исцелюсь?"
Biliyorsun, senin için üzülüyorum McCall, çünkü şu anda "iyileşmeye başladığında bunu nasıl açıklayacağım" diye düşünüyorsun.
Мне жаль, что я сказала, что это ты должен был умереть.
Ölmesi gereken kişinin sen olmanı söylediğim için özür dilerim.
Я не могу это сделать, Мне жаль.
Üzgünüm.
Мне жаль, но я не могу допустить, чтобы ты впутывался в это.
Özür dilerim ama böyle şeylere bulaşmanı istemiyorum.
Что ж, мне жаль говорить это, но это было зря.
Bunu duyduğuma üzgünüm ama hepsi boşaymış.
Мне очень жаль, что я скрывала это от тебя.
Böyle bir sırrı senden gizlediğim için çok üzgünüm.
Я не знаю, я в полном замешательстве, и мне так жаль, что втянул тебя во все это.
Bilmiyorum, korkmuştum ve kafam karışmıştı. Seni de bu işin içine sürüklediğim için üzgünüm.
Мне жаль, что вы были втянутся в это, мисс Макмиллан.
Böyle bir şeye denk geldiğiniz için üzgünüm Bayan MacMillan.
Послушайте, мне жаль, что с Барри случилось такое, но... по-моему, это значит только, что стоимость нашей недвижимости повысилась.
Bakın, Barry'nin başına gelenler için üzüldüm, ama işin aslını sorarsanız, emlak fiyatlarımız tavan yapacak.
Мне так жаль, что я это сказала.
Dediğim şey için çok üzgünüm.
Мне жаль, но это так.
Üzgünüm, ama oldu işte.
Мне жаль, что я втянулась в это, Бэн.
Bu raddeye geldiği için üzgünüm.
Мне жаль, что все это случилось.
Bütün olanlar için özür dilerim.
- Если это конец твоей недостойной кампании, то мне вовсе не будет жаль.
Eğer haysiyetsiz mücadelenizin sonu geldiyse, buna üzülmeyeceğim.
Мне очень жаль, но это не так просто
Ama korkarım ki ben öldüm.
Мне жаль, что это случилось с вами и мне жаль, что это заставило вас меня ненавидеть.
Bu sizin başınıza geldiği için ve benden nefret etmenize neden olduğu için üzgünüm.
Мне правда жаль, что это произошло.
Bunun için gerçekten çok özür dilerim.
Мне просто... Мне так жаль, что это случилось с Джульеттой.
Juliette'in başına bunlar geldiği için çok üzgünüm.
Мне очень жаль беспокоить Вас по этой причине в такой момент, но я не хочу, чтобы свадьба сломила ее.
Böyle bir anda sizi bununla rahatsız etmekten büyük üzüntü duyuyorum ancak düğünün onu yıpratmasını istemiyorum.
Мне жаль, что это не произошло в Дублине.
Dublin'de olmadığı için üzgünüm.
- Мне жаль, если это вызывает проблемы между вами и вдовствующей графиней.
Dul Hanım ile aranızda anlaşmazlık yaratıyorsa özür dilerim.
Мне жаль, что ты прошла через это.
- Tüm yaşadıkların için çok özür dilerim.
Мне жаль говорить это, Стоик, но тебе придётся...
Bunu söylemekten nefret ediyorum, Stoick, ama bu konuda bir şeyler...
Мне жаль, что мы не смогли узнать что-то еще от этой старушки.
Yaşlı kadından başka bir şey öğrenemediğimiz için üzgünüm.
Мне очень жаль, но это наш секретный сигнал, и мы должны ехать на очень, очень срочный вызов.
cok özür dilerim ama bu cok acil bir durumun isaretiydi ve hemen gitmemiz gerekiyor.
Мне жаль, но это очень важно.
Kusura bakma ama bu şey cidden önemli.
Мне жаль, что ты не согласна со мной, но это мое окончательное решение.
Bunu onaylamadığınız için üzgünüm ama kararım kesin.
Эдна, мне жаль и я готов подтвердить это перед Богом или перед садовником Вилли.
Edna, üzgünüm bunu Tanrının ve bahçıvan Willie'nin önünde söyleyeceğim.
Мне жаль, Энни, но это правда.
Özür dilerim Annie ama bu doğru.
Что ж, мне жаль делать это, Тереза.
O zaman sana bunu yaptığım için üzgünüm, Teresa.
- Мне действительно очень жаль что ты проходишь через это Хэйли, но я но я не уверена что смогу что-то сделать.
Başına gelenlere üzüldüm Hallie ama ne yapacağımı bilmiyorum.
Мне жаль, что я вынудила тебя присоединиться к этой группе, но я рада, что ты нашёл людей, которые понимают через что ты проходишь.
Bu gruba katılman için seni zorladığıma üzgünüm. Ama yaşadıklarını anlayabilecek insanlar bulmana memnunum.
Мне жаль, что я не могу быть одной из тех молодых женщин, которые могут махать руками перед глазами и не плакать, так как на мне это не работает.
Bende ellerimi gözlerimin önünde sallayıp ağlamamayı başaran annelerden biri olmak isterdim ama bu benim için mümkün değil.
Я бы сказал, что мне жаль, но это не так.
Üzgün olduğumu söylerdim ama değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]