English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это мне знакомо

Это мне знакомо translate Turkish

329 parallel translation
Это мне знакомо.
Tanıdık geliyor.
Это мне знакомо.
İşte bu işlere alışkınım.
Мне это знакомо.
Nasıl olduğunu bilirim.
Это мне знакомо.
Bunu tahmin etmiştim.
Да, мне знакомо это чувство.
Evet, bu hissi bilirim.
"Как по маслу" - Мне это знакомо.
Şimdi yerim ben onu!
Мне это чувство знакомо. На посошок.
Yol yorgunluğunu bilirim.
Мне это знакомо.
Müdahale felaketi.
Мне не знакомо это помещение.
Bu odayı bilmiyorum. Eve gitmek istiyorum.
Да, мне знакомо это чувство.
Evet, o duyguyu bilirim.
Мне знакомо это ощущение.
- O hissi bilirim.
- Виридиан. Откуда мне знакомо это название?
Ben bu kelimeyi nereden biliyorum?
Это имя мне знакомо.
Bu isim tandık geliyor.
Мне она показалась знакомой. Но первой ее узнала Джеральдина. Она сказала, что это Валери Сен-Клер.
Sanki hayal meyal tanıyormuşum gibi geldi, fakat Valerie Saintclair olduğunu bilen Geraldine oldu.
Мне знакомо это чувство.
Nasıl olduğunu tahmin ediyorum.
Мне знакомо это чувство.
Daha fazlasını istemeyi bilirim.
Это имя мне знакомо. Да.
İsmini hatırlıyorum.
Мне было знакомо это место.
Oraya yabancı değildim.
Нет, не думаю, что это имя мне знакомо.
Öyle birini tanımıyorum.
Это имя мне не знакомо.
Bu adı hatırlayamadım.
Мне знакомо это чувство, Джеймс.
Bu hissi bilirim, James.
Мне знакомо это чувство.
O hissi iyi bilirim.
Это чувство мне знакомо.
Bu duyguyu biliyorum.
- Мне это знакомо.
- Bunu biliyorum.
Видит Бог, мне это знакомо.
Bunu çok iyi bilirim.
Мне всё это так знакомо, Дух.
Bu sınıfı çok iyi biliyorum, ruh.
Не волнуйся, старик, я много тренировался, да и это поле мне хорошо знакомо.
Endişelenme, ihtiyar. Saatlerdir pratik yapıyorum ve bu araziyi avucumun içi kadar iyi bilirim.
Мне не знакомо это слово.
- "Ko-ca"? Bu kelimeyi bilmiyorum.
- Мне это чувство знакомо....
- O duyguyu bilirim.
Почему мне это имя так знакомо?
Bu isim neden bana bu kadar tanıdık geliyor?
Я почувствовал это раньше. К тому же, в этом деле мне что-то знакомо.
Ayrıca bu davada bana tanıdık gelen bir şeyler var.
Это лицо мне очень знакомо.
- Bu benim için çok tanıdık...
Ну, я... Я думаю, мне знакомо это чувство.
Ben sanırım seni anlıyorum.
- Мне это знакомо.
- Bunun hakkında bir şey biliyorum.
- Мне знакомо это чувство.
- O hissi bilirim.
Мне не знакомо это имя.
Böyle birini tanımıyorum.
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Bu duyguyu biliyorum sanki her şey elinden kaçıyor gibi...
Мне знакомо это чувство.
Bu duyguyu bilirim.
Уж мне-то это знакомо.
Fark ettim.
Если вас это утешит, мне знакомо это ощущение.
Eğer teselli edecekse, bununla bağlantı kurabilirim.
Мне знакомо это чувство.
Ve sanırım ne hissettiğini biliyorum.
Мне это знакомо.
Nasıl olduğunu gerçekten biliyorum.
Да, мне знакомо это. 18 часов полета из Лос-Анджелеса в Париж, а ты в кресле.
Evet, bunu yaşadım. LA'dan Paris'e 1 8 saatlik bir uçuş gibi. Ve koltuğa çakılısın.
- И что же ты понимаешь? - Мне это знакомо.
Daha önce de gördüm.
Блин, мне так знакомо это чувство.
O hissi bilirim.
- Это имя должно быть мне знакомо?
Bu ismi hatırlamam mı gerekiyor?
Мне это знакомо.
Nasıl olduğunu biliyorum.
- Мне это знакомо.
- Bu duyguyu bilirim.
Мне знакомо это существо.
Yaratıkla ortak bir mazim var.
Мне знакомо это чувство.
Hislerini anlıyorum.
Мне это знакомо.
Sizi anlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]