English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это мне и нужно

Это мне и нужно translate Turkish

1,179 parallel translation
Даже если динозавр высунет свою голову из моей задницы и сожрет этот кофейный столик, мне нужно, чтобы ты был способен справиться с этой ситуацией, хорошо?
Eğer bir dinazor kafasını benim kıçımdan çıkarıp şu kahve masasını mundar etse bile, Onu tekrar kıçıma sokmanı istiyorum, anladın mı? Wow.
Керк, я твой друг, но это мои родители, и мне нужно найти их немедленно.
- Kirk, ben senin arkadaşınım. Ama onlar annemler ve onları bulmalıyım.
Эти 30 миль, как буфер, так что, если моя мама скажет что-нибудь и я захочу ее убить, мне нужно будет проехать 30 миль, чтобы сделать это.
O 45 kilometre tampon görevi görüyor. Annem onu öldürmek istememi sağlayacak bir şey yaptığında bunu yapmak için 45 kilometre yol gitmem gerekir.
Мне не нужно разрешение Джэка, чтобы поговорить с тобой, потому что сейчас у меня в люке сидит человек и мне это не нравится.
Seninle konuşmak için Jack'ten izin almama gerek yok çünkü tam şu anda benim ambarımda oturan bir adam var ve ben onun gitmesini istiyorum.
Но если ты почувствуешь, что теряешь контроль, все что тебе нужно будет сделать, это поднять трубку телефона и позвонить мне.
Ama eğer kontrolünü kaybediyor gibi hissedersen, tek yapmam gereken bir telefon açmak. Beni ara.
Я не могу пойти на попятную, это мой сын, и мне нужно время, чтобы до него достучаться.
Ama geriye adım atmayacağım çünkü o benim oğlum, ve ona doğruları anlatmak için biraz daha zamana ihtiyacım var.
Так что мне нужно время, чтобы забыть это, и тогда я смогу спать.
Yaptığım şeyi unutmak ve yeniden uyuyabilmek için biraz zamana ihtiyacım var.
Я не хочу ничего драматизировать и все такое... Но мне нужно, чтобы ты это повторила.
Bunu dramatik bir hale getirmek istemem... ama bu söylediğini tekrarlaman gerek.
Все, что мне нужно, это подтвердить, что его состояние ухудшилось, и тогда Берк сможет позвонить в ОСОО, и его поднимут в списке, и он получит свое сердце.
Durumunun kötüye gittiğini doğrulamak zorundayım. O zaman Burke U.N.O.S.'u arayacak. ve o, listenin başına yükselecek, ve kalbi alacak.
Мы помолвились, и мне нужно, чтобы это уже свершилось.
Sana bir söz verdim.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Bu kararın oğlunuzun hayatına mal olabileceğinin ve önümde geçit töreni yapmasalar da, ailesini ve arkadaşlarını üzeceğinin farkındayım.
Нужно как можно чаще оказываться в этом состоянии. И когда мне это удаётся, всё что остаётся сделать, это сформировать намерение, и то, чего я хочу, материализуется.
Kendimi sürekli o ruh halinde tutmak isterim, böylece istediğimi kendime çekecek etkiyi yaratırım ve isteğim oluşur.
Мне нужно еще кое-что сделать, и это решит много наших проблем.
Sadece bu tek seferlik işi yapacağım, ve bu da birçok sorunumuzu çözecek.
И Ваше согласие это не то, что мне нужно.
Ve ihtiyacım olan senin rızan değil.
"нам нужно понять, кто мы есть на самом деле, когда мы не вместе, и нам нужно научиться делать все для нас самих", это разбило мне сердце.
"beraber olmadan kim olduğumuz öğrenmeliyiz, işleri kendi başımıza halletmeliyiz" Kalbimi kırdı.
Мне нужно приготовить индейку, порезать картошку, и это всё, о чем мне нужно думать.
Hindiyi pişirmeli, patatesleri püre yapmalıyım. Tek düşünmem gereken bu.
Это так романтично, Гэби, но мне еще нужно прочесть 4 предложения по строительству и все до завтра.
Bu çok romantik Gaby, ama yarına kadar okumam gereken dört tane dah bina teklifi var.
Мне нужно место, мне нужен мир, мне нужна тишина и мне все это нужно прям сейчас.
Boş yerlere, huzura, sessizliğe ihtiyacım var. Ve bunu hemen istiyorum.
- И мне нужно вот это.
- Ve bunlara ihtiyacım olacak.
Тодд, это очень важно для меня и нужно мне.
Benim için çok önemli bir anı. Bulmam lazım.
Мне это, как раз, и нужно было.
O an için ruh hâlim biçilmiş kaftandı.
И все что мне нужно, это просто немного места, где я мог бы отдохнуть и поиграть с детьми.
Bütün istediğim, biraz dinlenip, çocuklarımla oynayabileceğim. evimin önündeki çimenlik.
И мне нужно, чтобы он узнал это прямо сейчас.
Ve bunu şimdi öğrenmeliyim.
О, и поскриптум, все, что мне нужно, чтобы завершить список, это салазки для бобслея и космическая капсула Аполлона-11.
Bu arada 33'e tamamlamam için tek gereken kizak ve uzay kapsülü Apollo 11.
Хотя подумав об этом, мне и не нужно это делать.
Ki bunu düşündükten sonra, bunu yapmam gerekmiyordu.
Я должен быть в Колорадо-Спрингс через три дня, и это время нужно мне, чтобы туда добраться.
Üç gün içinde Colorado Springs'te olmalıyım bu yüzden yola düşme zamanı.
И что мне было нужно так это старый добрый американец который смог бы внести ясность.
Bu işlerden biraz anlayan eski moda bir Amerikalıya ihtiyacım vardı.
А мне не нужно в это верить, и это замечательно.
Ben inanmak zorunda değilim ve bence çok güzel.
И мне это тем более не нужно.
O yüzden bu tavırlara hiç gerek yok!
Мне нужно стать там, посмотреть ему в глаза и мне нужно знать, что это он.
Orada durup gözlerinin içine bakmalı o olduğunu bilmeliyim.
Я хочу нарисовать каждого заранее, это очень важно, и я не изображаю длинные ряды помпезных лиц, но, в любом случае, сначала я должен сделать кое-что другое, и мне нужно девять месяцев.
Daha öncesinde herkesin resmini yapmak istiyorum. Bu önemli. Ayrıca şatafatlı bir dizi surat yapmam ama olsun, ilk olarak yapmam gereken başka şeyler var.
Это мне и нужно!
Hadi seni bekliyorum.
Потому что это мой первый ребенок, и он мне обещал, что будет на месте, и мне нужно, чтобы Вы дали мне...
Çünkü bu ilk bebeğim, doktorum doğumda bulunacağına söz vermişti, bana...
Мне это и нужно.
İstediğim de bu zaten.
Мне других мотивов и не нужно, чтобы это сделать!
Bunu yapmam için gereken tek şey motivasyon.
- Шутишь? Мне нужно это, что бы знать, когда прокрасться к ним и воспользоваться уборной.
- Şaka mı yapıyorsun, çok işe yarıyor, ne zaman tuvaleti kullanabileceğimi anlıyorum.
Послушайте, это Бенжамин Майлз Франклин, и мне сейчас же нужно поговорить с Махоуни.
Dinle, Ben Benjamin Miles Franklin ve Mahone ile hemen konuşmalıyım.
это не занятие доктор Янг Это критическая ситуация и мне нужно задействовать все руки.
Bu acil bir durum, ve herkese ihtiyacım var.
И, хотя ты не захочешь этого делать... и я не хочу чтобы ты это делал.... но мне это нужно.
yapmak istemeyeceğin bir şey ama bu. Yapmanı da istemiyorum ama yapmalısın. Çünkü yapmazsan- -
Именно это мне и было нужно!
Tam da ihtiyacım olan şey.
Я приехал сюда, что бы быть шефом - и Мередит усложняет это - мне нужно выбрать одну из них?
Buraya şef olmaya geldim, ve Meredith bunu zorlaştırıyor.
Да мне это и не нужно, потому что я диагностировала пациента.
Ve kız gibi de konuşmamam gerekir çünkü hastayı ben teşhis ettim.
И это как раз то, что мне нужно
Tamamen katılıyorum.
К счастью, это не опасная процедура но все равно мне нужно быть там и держать Джордан за когти к тому же, это все случалось и при Бобе и я более чем уверен, что он захочет помочь
Kabul ediyorum, hayati tehlikesi olan bir ameliyat değil, ama yine de Jordan'ı tutmak için orada olmam gerekiyor. Ayrıca, bu olay gerçekleştiğinde, Bob başhekimdi. Eminim ki kendisi halletmek isteyecektir.
Мне нужно, чтобы ты взглянула на это и сказала, узнаёшь ли ты кого-нибудь на этих снимках.
Şu fotoğraflara bakıp içlerinden herhangi birini tanıyıp tanımadığını bilmek istiyorum.
Я даже не работаю там. Правда в том что я поцеловал тебя-это Было не правильно.Потому что я с Хлоей. и мне нужно "я я" чтобы дать то, что шанс, так...
Gerçek şu ki, Seni öpmemeliydim çünkü şu an Chloe ile birlikteyim, ve ona bir şans vermem lazım o yüzden... sen de bunun yüzündne uykusuz kal.
Я чувствоал что я могу сделать все что мне нужно. и не интересовался, как это может навредить моему телу.
Oraya çıkıp, gerçekten yapmak istediğim şeyi yapacağımı hissettim ve vücudumun reaksiyon gösterdiği şey tarafından engellenmiyordum.
Мне нужно разобраться... в этом, и я думаю, что я должна сделать это самостоятельно.
Bu sorunu bence kendi kendime çözmeliyim.
Мне нужно поговорить с Глорией и с ребёнком, это очень важно.
Acilen Gloria ve çocuğumla konuşmam lazım.
Мне нужно у тебя кое-что спросить, И это может показаться странным.
Sana bir şey sormalıyım ve garip gelebilir.
Что мне от тебя нужно, так это поддержка и помощь.
Senden istediğim desteğin Ve iş birliğin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]