English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это мне

Это мне translate Turkish

66,601 parallel translation
И это мне напомнило, как я счастлива.
Ve bana ne kadar şanslı olduğumu hatırlattı.
Это... Это мне?
Bir dakika, bu benim mi?
Ему было не по чину, и он поручил это мне, самому низкому в роду.
O çok daha yüceydi. Bu yüzden işi bulabildiği en alçak adama verdi bana.
Это мне любой скажет. Я не знаю.
Herkes da bunu diyor bana, bilmiyorum.
Это трудно слышать, а мне говорить, но я думаю, она, должно быть... была связана с тобой таким образом, какого я не вижу для нас.
Bunu duymak zor ve benim için de söylemek ama sanırım o seninle bir şekilde bağlantılıydı. Ama bizde öyle bir şey görmüyorum.
Вообще - то, мам, это я попросила Джагхэда помочь мне написать статью для школьной газеты.
Aslında, Anne, Jughead'den Blue and Gold için yazmamda bana yardım etmesini isteyen bendim.
А мне они говорили, что ты не хотела меня навещать, хотя я знала, что это ложь.
Bana da senin gelip beni görmek istemediğini söylediler ki yalan olduğunu biliyordum.
Позвольте мне помочь. Это не мой приказ.
Yetki sahibi ben değilim.
Это... помогло мне вспомнить тебя.
Seni hatırlamama yardımcı oldu.
Я имею в виду, дай мне знать, если это звучит нормально.
Yani, normal bir şey duyduğunda beni durdur
Мне всегда казалось, что это очень круто.
Bunun hep çok havalı olduğunu düşünmüşümdür.
Случилось то, что уход за садом и газоном стоит мне денег, но это не имеет значения, пока соседний двор выглядит так, словно ты разводишь кротов.
Derdim, yan bahçe balta girmemiş orman gibi gözükürken kendi bahçemin bakımı için harcadığım paranın boşa gidiyor olması.
Но сначала посмотри мне в глаза и поклянись, что это правда.
Ama önce, gözlerime bakıp aramızdakinin gerçek olduğuna yemin etmelisin.
Как это усопшему Толстому достается больше внимания, чем мне?
Nasıl oluyor da, ölü olan Tolstoy benden daha çok aksiyon yaşıyor?
Но поверь мне... Это еще не все.
Fakat inan bana o kadar da muhteşem bir şey değil.
Полагаю, мне нужно было это пережить.
O yüzden uzaklaşmak zorunda kaldım.
Мне поручено это исправить.
Bunu temizlemek bana kaldı. O kim?
Нет, хорошо, что ты зашёл... но мне изначально не нравилось, что он ездит на этой штуке, так что я бы...
Hayır, bu iyi oldu ama bunu sürmesi bile... hoşuma gitmiyor, yani...
С каких это пор ты получил право мне приказывать, Дэниел?
Ne zamandan beri bana emir verme yetkin var, Daniel?
Слушай, человек в жёлтой куртке... это тот парень, который стрелял в нас... он пришёл ко мне домой.
Dinle, bize ateş eden sarı ceketli... adam var ya... evime geldi.
Насколько мне известно, обожать шейк "Торнадо" - это ещё не преступление.
Bildiğim kadarıyla Tornada Shake istemek suç değil.
Это хорошо, потому что мне нужно забрать Эмили из школы.
Bu güzel, Çünkü Emily'i okuldan almalıyım.
Я хочу, чтобы вы знали, что для меня это так же серьёзно, как для вас, но, поверьте мне, в этой истории нет ни слова правды.
Şimdi bu durumu sizin kadar ciddiye aldığımı bilmenizi isterim. Ama inanın bana, bunda bir damla bile gerçeklik payı yok.
Куда ни глянь, мне в глотку это запихивают.
Baktığım her yerde boğazıma tıkanıyor.
Мне никогда не удавалось выиграть в музыкальных стульях, не то что это.
Müzikalde bir sandalye bile bulamaz bunu aklımdan bile geçiremiyorum..
Мне нужно больше времени, чтобы собраться с мыслями, потому что все это поxоже на встречу с привидением, а объяснение вам того, что я видела, похоже на разоблачение тайны.
Kafamı toplayabilmem için biraz daha vakte ihtiyacım var çünkü tüm olanlar hayalet görmek gibiydi ve size gördüklerimi anlatmak da bir gizemi açığa çıkarmaya benziyor.
Мне придется умереть в этой чужой стране.
Bu yabancı diyarda ölmek zorundayım.
И все же это не объясняет, почему мне нужна ваша помощь.
Hâlâ sana muhtaç olmamı açıklamış değilsin.
Мне самому всё еще сложно это осознать. Правда.
Anlamakta zorlanıyorum, gerçekten.
Мне жаль, что всё это произошло с тобой.
Başına gelen her şey için çok üzgünüm.
Мне жаль, что это случилось здесь, в нашем доме.
Evimizde olduğu için çok üzgünüm.
Это напоминает мне о Дженни из Старых Камней, шарлатанке, утверждавшей, что она потомок Детей Леса.
İnsanın aklına Eski Taş'tan Jenny'nin çalışmaları geliyor. Ormanın Çocukları'ndan geldiğini iddia eden üçkağıtçı.
Это по мне!
Bundan anlarım.
Но если всё, что вы мне рассказали, — правда, я не могу оставаться в стороне от этой войны.
Ama orada olduğunu söylediklerin gerçekten varsa... Bu savaşın geçmesini bekleyemem.
Мне это давно не удается.
Bir süredir o işi beceremiyorum.
Все, что мне нужно, чтобы узнать — это твоё лицо.
Öğrenmek için bana gereken tek şey yüzün.
Может, это заставит вас изменить ваше мнение обо мне.
Belki bu benim hakkımdaki fikrini değiştirir.
Ну, в любом случае мне это нужно ко вторнику.
Öyle ya da böyle salıya kadar gelmesi lazım.
Это... операцию, которую мне поручил мой босс, чтобы я подольше смог остаться на работе.
Bu... Beni işte tutacağı için patronumun ilgilenmemi istediği şu iş vardı ya hani?
Это нелегко. И мне жаль...
Bu kolay bir şey değil ve özür dilerim senden.
Это ты хвасталась, как поможешь мне пользоваться своими...
Bana yardım edeceğin konusunda övünüp duran sendin şey hakkında...
Возможно, мне... мне не стоит об этом спрашивать, а может, и стоит, но если... если ты раньше этого не делал, это неважно.
Belki sana bunu sormamalıyım, ya da sormalıyım Ama bunu daha önce yapmadıysan sıkıntı yok.
Тебе это явно нужно больше, чем мне, да?
Buna benden çok ihtiyacın olabilir, ha?
Мне поручено это исправить.
Bunu temizlemekte bana düştü.
Но я могу действовать только с той скоростью, с какой он мне позволяет это делать.
Ama onun izin verdiği kadar hızlı gidebilirim.
Ты знаешь, мне кажется, это было как раз вовремя.
Vakit geldi sanırım.
Это ты должен готовить мне завтрак перед тем, как я уйду на работу.
Ben işe gitmeden önce, bana senin kahvaltı hazırlaman gerekiyor.
Мне пришлось узнать это от твоего бывшего ассистента.
Eski yardımcılarının birinden öğrenmek zorunda kaldım.
Сказал, что заплатит мне за это.
Bana ödeme yapacağını söyledi.
— Это соус Ранч. — Мне не понравилось.
Buna "ranch sos" deniyor.
Как по мне, это самый лучший ужин! Согласна.
- Şimdiye kadarki en iyi akşam yemeği buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]