English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это правда он

Это правда он translate Turkish

589 parallel translation
А если это правда он, может полиция тебя наградит.
Eğer gerçekten oysa polis sana mükafat verebilir.
Это он, правда?
Bahsettiğin oydu, değil mi?
Он бы прихватил это тоже, правда, Кичи?
O da bir şekilde halleder, değil mi Keechie?
Это правда, он хочет, чтобы ты умоляла.
Doğru, yalvarmanı istiyor.
Он бил меня и бил, тогда я ему сказала, что всё это правда.
Ben, o kötü şeylerin doğru olduğunu kabul edene kadar beni dövdü.
И он придумывает директора... Ну, остальное покрыто мраком. Вы правда в это верите?
Çocuk camı kırdı ve müdürün cezalandıracağı düşüncesi bilinçaltında vardı.
Но скажите, он правда может это сделать?
Peki ya ciddiyse?
Правда, в фильме всё изменили, но он объяснил, что это нужно для сценария.
Bana hikayenin gerçek olmadığını anlattı.
Если он говорит, значит, это правда...
Sana doğru olup olmadığını sorarsa...
Это правда, что он ее рукопись выкинул в море?
Gerçekten müsveddesini bottan attı mı?
- Это, правда, он.
- Gerçekten de o.
Это он. Вы, правда, думаете, что можете найти в картах ответы на все вопросы?
- Sorularınızın cevabını kartlarda buluyorsunuz.
Колетт, отвечай. Отвечай, это правда, что он сообщил мне сейчас о массажисте?
Söyle bakalım, masör konusunda anlattıkları doğru mu?
Значит, они отпустят Идзо Окаду, если это и правда он?
Eğer gerçekten o ise, Okada Izo'yu salıvereceklerini söylüyorlar.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Ama bu doğru olsun olmasın, bir daha başka birşey görememiş... çünkü Apaçiler gözlerini dağlamış.
Он утонул. Это правда.
Babam nasıl öldü?
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Hiçbir zaman bir dostumdan gerçekten yapamayacağını bildiğim bir şey yapmasını istemedim.
Правда это был небольшой кусок Но он всегда носил его с собой
Evet, küçük bir parçaydı ama nereye giderse gitsin, yanında taşırdı.
Поставь тарелку с ними перед дедушкой тихим субботним утром, и он наверняка примет это за знамение, правда?
Güzel bir Sebat sabahında, büyükbabanın önüne onlardan bir tabak koy. Bunu bir işaret olarak görecektir, değil mi?
Это правда, что он любит людей, но особо он любит девушек, поэтому тебе, Руса, надо быть осторожной.
Elbette öyledir. Özelikle de, genç kızlara karşı. Bu yüzden, dikkatli ol, Rosa.
Это правда, он уже давно должен был проснуться.
Bu doğru. Şimdiye dek bir şekilde uyanmış olması gerekirdi.
Максим, это правда, что он в опасности?
Maxime başı gerçekten dertte mi?
Если это правда, он должен выпасть снегом,... как о том поётся в балладе.
Eğer gerçekten orada ise kar yağmalı. tıpkı ilahide olduğu gibi.
Это правда - он ушел.
Bu doğru! Terk etti.
Это правда, то что он написал?
Yazdığı şey doğru mu?
Это правда, что её отец остался без воды, поэтому он и проиграл.
Babanın suyu az olması doğru bu yüzden mahvoldu belki de.
- Он гений! - Это правда.
- Adam dâhi!
Ну, это правда. Он может.
Olabilir, belki yapar.
- Это правда. - Ну так пусть он там и лежит!
- O zaman oraya götür!
Это правда, он меня спросил.
- Gerçek şu ki, o istedi.
Он очаровывал бесчисленных жертв и каждый его жест, каждое слово, каждая улыбка служили лишь одной грязной цели - лишить женщину чести! " Это правда?
Sayısız kurbanını büyülemiştir her hareketini, her sözcüğünü, her gülümseyişini... soğukkanlılıkla tasarlayarak. ... ve sadece tek kirli amacı vardır : kadınların onurunu yok etmek. "
Мистер Фаразманд написал, что правда не вышла бы наружу, если бы не он, но это не так.
Bay Farazmand, kendisi olmasa gerçeğin ortaya çıkamayacağını yazmış. Bu doğru değil.
Это правда, что он преподавал музыку в школе для девочек?
Kızlar okulunda müzik öğretmenliği yaptığı doğru mu?
Я скажу, что он насиловал меня, и тебе пришлось. Это почти правда.
- Gerçek aşağı yukarı böyle.
Ты и правда размечталась, что это он ее послал?
Sanki sana gerçekten bir hediye alacakmış gibi!
Это гитара отца, правда он уже ничего не играет.
Babamın, ama artık çalmıyor.
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
Eğer öldüyse dediklerin doğruysa o zaman bir önemi kalmaz.
Это правда. Он не врёт.
Bu doğru, o yalan söylemezdi.
Я не знала, верить ли тому, что он говорит, но ведь это правда?
Söylediği şeye inanıp, inanmayacağımı bilemedim. Ama doğruydu, değil mi?
Это правда, что Джеймс Вилард подписал признание, в котором говорил что он и Билли Рэй Кобэт изнасиловали Таню Хейли?
Pete Willard'ın... Billy Ray Cobb'la birlikte Tonya'ya tecavüz ettiklerini yazan ifadesini... imzaladığı doğru mu?
Просто показать, насколько легко он может это сделать. Правда, хитрожопый гад?
Sırf bana ne kadar kolay bırakabileceğini gösterip, azmimi kırmak için.
Это правда. Но он же кореш. Что тут поделаешь?
Ama böyle, arkadaş işte, ne yapılabilir ki?
Это правда, что вы заставили Гила Мартина забраться на мачту, зная, что он страдает боязнью высоты? Он залез, когда был готов к этому.
- Gil Martin'in yükseklik korkusu olduğunu bile bile, ana direğe tırmanmasını istediğiniz doğru mu?
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать - это сделать все, что угодно, чтобы остаться вживых.
Söylediklerine inanmayı öyle istedim ki oysa gerçekte olan, hastanede de en az jeneratöre gittiğimdeki kadar korktuğum ve hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapmaya çalıştığımdı.
Если это правда, он должен уйти... а если нет...
Eğer iddialar doğru ise, kesin istifa etmeli. Doğru değilse o zaman...
- Это правда, мам. Он установил.
- Doğru, anne. yaptı.
Это не правда. Спросите его, что он делает целыми днями.
O özünü reddeden bir güvercin.
Иногда мне кажется, что это он смотрит на меня твоими глазами. Правда?
Bazen gözlerinin içinde onu görüyor gibi oluyorum.
- Это ведь он, правда?
Bu o, değil mi?
Он считает, что Вы пытаетесь контролировать его деньги. Это правда?
Onun parasını kontrol etmek istediğini düşünüyor.
Это правда. Когда он пришёл домой, в тот день, ему... было намного лучше.
O gün eve döndüğünde, çok daha iyiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]