English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это просто

Это просто translate Turkish

44,794 parallel translation
- Дорогая, это просто шкафчик.
- Hayatım, sadece bir dolap.
Нет, нет, мам, это просто тупое письмо из школы.
Hayır anne, aptal bir okul e-postası işte.
Это просто домашка.
Altı üstü bir ödev.
Это просто обмен.
Sadece bir takas.
Может, это просто шутка и кто-то тупо имеет нам...
Belki sadece bir şakadır, biri bizimle taşak...
- Не думаю, что это просто зависть.
- Bence kıskanmıyordu.
Это просто работа.
Sadece bir iş.
Это просто... оса.
Bir eşek arısı.
Это просто. Ответ "да" или "нет".
Basit cevaplı bir evet mi hayır mı sorusu.
Это просто ночной кошмар.
Sadece bir kabus.
Слушай, это просто недоразумение позвони Еммиту...
Bak, dün gece bazı karışık sinyaller oldu. - Ama Emmit'i arayacağım.
Просто... Ты могла бы... Это упомянуть.
Bana sey gibi geliyor sanki boyle bir seyi soylemen gerekirmis gibi geliyor az biraz.
Просто дай мне объяснить, что это.
Peki. O zaman birak sana olayi anlatayim.
Это была просто вечеринка.
Sıradan bir partiydi.
Но это была просто шутка.
Ama sadece bir şakaydı.
Сэт вернулся, так что... мне просто легче оставаться у Брайса, это всё.
Seth geri döndü, yani Bryce'ta kalmak kolayıma geliyor, hepsi bu.
Я просто пытаюсь помочь детям, которых это затронуло.
Sadece bu olaydan, herkesten çok etkilenen çocukları gözetmek istiyorum.
Это твоя рука или ты просто рад меня встретить?
Şu kolun mu, yoksa bana hâllendin mi?
Это же просто граффити, так?
Altı üstü duvar yazısı, değil mi?
Просто это мальчики.
Oğlanlar böyledir.
Это не просто так случилось.
Kendiliğinden olmadı.
Как ты просто послушал это и проигнорировал?
Sen nasıl bunları dinleyip de yok sayabildin?
Когда ты делаешь что-то плохое, нельзя просто... типа... проигнорировать это.
Yanlış bir şey yaptıysan bunu görmezden gelemezsin.
Или просто хочешь в это верить?
Yoksa inanmak mı istiyorsun?
Это же просто тупая лампочка.
Altı üstü aptal bir ampul.
Я за Алекса. Не думаю, что это так просто, как вы думаете.
Bence sandığınız kadar kolay değil.
Я просто не хотел, чтобы это всплыло.
Olay patlak versin istemedim.
Мне просто нужно, чтобы ты сказал это.
Sadece senden duymak istiyorum.
Просто это очень серьёзные слова.
Bu çok ciddi bir söz.
Это... Просто напряжение между верными товарищами?
Sarsılmaz ortaklıkların kendine has gerilimi mi acaba?
Тогда это будет слишком просто.
O zaman kolay olacak.
Просто скажите — и получите это.
Söyleyin yeter, bulur getiririz.
Просто скажи, что хочешь, и мы достанем это.
! Ne istiyorsan söyle. Getiririz.
Я бы посоветовал просто забыть о ней, но... не думаю, что кто-либо сделает это в ближайшее время, учитывая что она натворила.
Onu unut gitsin derdim ama onun yaptıklarını düşününce hemen unutulabileceğini hiç sanmıyorum.
Просто признайся и скажи, что тебе жаль, и мне не придётся делать это.
Yaptığını itiraf et ve özür dile de ben de bunu yapmak zorunda kalmayayım.
Я буду очень благодарен, если ты просто... позволишь посмотреть, как ты это делаешь.
Nasıl yaptığını izlememe izin verirsen çok memnun olurum.
Я не горжусь этим, но я просто полз и полз. И это сработало!
Bununla pek gurur duymuyorum ama emekleye emekleye geldim ve işe yaradı.
Я просто убиваю всех, кто это видит, и... И кстати, в ведре жарко, поэтому я сбрил бороду.
Gören herkesi öldürüyorsun ve bu arada burası çok sıcak..... bu yüzden sakalı kestim.
Это не просто слова.
Bunlar artık lafta değil sadece.
А это... просто бумажка, важная лишь для меня.
Bu da sadece benim için değerli olan kağıt parçası.
Я-я-я просто пытаюсь понять, зачем ты это сделал.
- Sadece neden bunu yaptığını anlamaya çalışıyorum.
Отсюда муравьёв не видно, я просто предположил, что это тот человек-какашка.
Burdan karıncaları göremiyorum. Ben onun, uh, Bokadam olduğunu varsaymıştım Kıpırdaşan Bokadam.
Я просто использую логику, это лучшая моя идея.
Noktaları birleştirmek için mantığımı kullanıyorum sadece. Sahip olduğum en iyi tahmin bu.
Но... Это не просто марка, кретин.
Öyle sıradan bir pul değil mankafa.
Знаешь, ты просто надеешься, что это произойдет не слишком скоро.
Sadece çok erken olmamasını umut ediyorsun.
Теперь мы здесь, и это так просто.
Şimdi burada olduğumuza göre çok kolay olurdu.
Может, это все было просто какое-то недоразумение.
Belki de o gece sadece kötü bir yanlış anlaşılmadan ibaretti.
Просто покажи мне, кто это.
Bana hangisi olduğunu göster.
Дай договорить, это не так просто.
Bırak bitireyim. Anlatması kolay değil.
Это ж динамит просто.
Dinamit gibi değil mi?
Так что даже если я и знала его, для меня это не больше чем просто сон.
Yani bu adamla tanışmışsam bile anlayacağın hayalden farksız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]