English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это просто игра

Это просто игра translate Turkish

246 parallel translation
Да это просто игра.
Sadece oyun oynuyoruz.
Это просто игра такая.
Bu çok tuhaf bir durum.
Это просто игра ".
Bu sadece bir oyun. "
Добряк сказал, что покер - это просто игра?
Ağrısız "Ne önemi var? Bu sadece bir oyun mu?" dedi. Hem de poker için?
Может, это просто игра воображения.
Muhtemelen hayal görmüşümdür.
Это просто игра, чувак!
Bu sadece bir oyun, dostum.
Нет, это просто игра воображения.
Hayır, hayal ürünü.
Нет, всё нормально, это просто игра.
Git dedim!
- Это же не по-настоящему. Это просто игра.
- Gerçekten ölmüyorsun ki oyun bu.
Это просто игра.
Bu sadece bir oyun.
На Марсе гибнут люди, а для них это просто игра.
Mars'ta insanlar ölüyor ama olanlar onlar için sadece bir oyun.
Это просто игра. просто игра.
Sadece bir oyun. Bir oyun.
Это просто игра.
- Bu sadece bir oyun, Bagger.
Сам сказал - это просто игра.
Şimdi kendin söyledin. Sadece bir oyun.
Это просто игра, Джуну.
Bu sadece bir oyun, Junuh.
Я же тебе все объяснила : это просто игра.
Hadi ama bak söylüyorum sana.
Это игра. Все это просто игра.
Herşey bir oyun.
Это просто игра.
Herşey yolunda gidecek.
Твоя карьера - не война, это просто игра...
Kariyerin senin savaşın değil, sadece bir oyun.
Это просто игра, Тувок.
Bu sadece bir oyun, Tuvok.
- Ты это про Келли? - Это ложное безразличие, гонор превосходства - это просто игра.
- Kelly hakkında mı konuşuyorsun?
Это просто игра!
Bu sadece bir oyun!
"Соломинка - это не просто игра. Это - живой организм".
"Çubuk oyunu sadece bir oyun değildir yaşayan bir canlıdır."
Жизнь - это не игра. Просто позаботься о нем в этой комнатке под крышей.
Her şeyi oyuna çevirme, gece vakti o yukarıdaki küçük odanızda onu rahat ettir.
Для вас это просто большая игра.
Bu, hepiniz için büyük bir oyun.
Но для меня это было гораздо больше, чем просто игра.
Ama benim için oyunun da ötesindeydi.
Просто залезь в багажник. Ты не понимаешь. Это ведь не игра.
Anlamıyorsun, bu oyun değil!
Это же просто игра.
Yalnızca bir oyun.
Это не просто игра.
Hayır, değil.
Это же просто игра.
Sen oynamak istemiyor musun?
- Это серьёзная игра! - Я просто не понял.
- Bu ciddi bir oyun!
Это же просто игра.
- Şu anda sana gerçeği söylüyorum bütün bunlar, "oyun".
Просто игра света. Это я и сказала, в первый раз увидев вампира.
İlk defa vampir gördüğümde aynen böyle demiştim.
Футбол это же просто глупая игра!
Alt tarafı aptal bir oyun işte.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
Sadece yeni bir oyun değil yepyeni bir oyun motoru.
Я также заинтересован. Но это все равно просто игра.
Bayım, sizin tekrar iş yapacağım zamanı iple çekiyorum.
Может, это будет просто тихая игра?
Belki bu biraz daha sessiz oynanmalı.
Ты что, думаешь это - просто игра!
- Yardıma ihtiyacın var. - Bunun bir oyun olduğunu mu düşündün?
Просто это не моя игра.
Bu oyun bana göre değil.
Просто, это игра для ботанов.
İnekçe bir oyun.
Это просто тупая баскетбольная игра, пап.
Sadece aptal bir basketbol maçı, baba.
Это может быть больше, чем просто нечестная игра.
Bu şey, basit bir aldatmadan daha fazlası olabilir, Kaptan.
Ага. Это просто маленькая интимная игра.
Bu sadece cinsel ilişki için oynadığımız bir oyun.
- Это просто денежная игра.
Bu şekilde mi teşekkür ediyorsun. - Bir teklif savaşıydı. - Benim teklifim kazandı.
Это была просто игра.
Sadece bir oyundu.
Просто это была игра.
Sadece bir oyundu.
- Добавят еще одного игрока... это же просто игра.
- Alabilirler. Gırgırına oynuyorlar.
Tак что, ты, малыш, не переживай. Это же просто игра.
Oyuncuya öfkelenme, oyundan nefret et.
Это не будет простой игра. - Это то, о чем ты говорил?
Bunun bir oyun olmadığını düşünüyorum.
- Это не будет простой игра. Это то, о чем ты говорил?
Kastettiğin bu muydu?
Между нами, милочка, это - правда просто игра чисел.
Aramızda kalsın ama bu sadece rol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]