English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это просто прекрасно

Это просто прекрасно translate Turkish

142 parallel translation
Дэн, это просто прекрасно!
Gerçekten... Çok güzel Dan.
Ну, это просто прекрасно.
Bu çok iyi. Tam ihtiyacımız olan şey.
Это просто прекрасно.
Bana uyar.
Это просто прекрасно!
Bu çok güzel!
Это просто прекрасно.
Bundan daha güzel ne olabilir ki?
О, это просто прекрасно.
Kusursuz.
Тогда это просто прекрасно.
İşte bu harika!
Боже, это просто прекрасно!
Tanrım, bu harika.
Это прекрасно, это просто прекрасно.
Tamam, olur...
Это просто прекрасно.
Bu... öyle güzel ki.
Это просто прекрасно!
Bu harika.
Это просто прекрасно.
Gerçekten çok güzel.
Ну, это прекрасно. это просто прекрасно. я думал, ты сказал, что они поймут это.
Anladıklarını ve artık sorun çıkmayacağını söylediğini sanmıştım.
Хорошо, это просто прекрасно. Просто я хотел спросить тебя об одной вещи, прежде чем ты уйдёшь.
Sadece gitmeden önce sana bir şey söylemek istedim.
Всё это просто прекрасно, кроме того маленького факта, что мы уже проверяли его на эндокардит и результаты были отрицательными.
Endokardit için test yapmamız ve testin negatif çıkması dışında harika bir teori.
Это просто прекрасно.
Bunlara bayıldım.
Нервозность и отстраненность - это просто прекрасно. Да.
Sinir hastası ve mesafeli olması çok iyi bir şey.
Это просто прекрасно.
Bu çok hoş.
Это просто прекрасно.
Bu çok güzel.
Санари, это просто прекрасно!
Sanaris güzel yer!
Это просто прекрасно, малыш.
İşte bu, bebek
Ты слышал? Это просто прекрасно.
Duydun değil mi?
О, это просто прекрасно.
Bu harika.
На юге в это время года просто прекрасно.
Yılın bu zamanı güney çok güzel oluyor.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Ama eğer öyleyse beni incitip, bayağı hissettirmekse amacın gayet iyi başardın.
Просто прекрасно. Это замечательно, не так ли?
- İyi, değil mi?
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Çok iyi anlayacağınız gibi beyler karım, kendi kızı gibi sevdiği bu sevimli ve harika kızın kaybından ötürü bitkin düşmüş durumda.
Это прекрасно, это великолепно, это просто блестяще.
Harikaydı, muhteşemdi, çok güzeldi, ama çok güzeldi!
Это столь просто. Столь прекрасно
Çok kolay ve kusursuz olacak.
Это было просто прекрасно.
Çok güzeldi. Bayıldım.
Это же просто прекрасно, правда?
- Yani bundan daha iyisi mi var? - Ross.
Это было прекрасно, просто потрясающе!
Bu şimdiye kadarki en güzel hediyeydi.
- Прекрасно. Это просто замечательно.
- Çok iyi, bu harika.
это уж слишком... ты выглядишь просто прекрасно
Bunlar da abarttı ama... yine de iyi gördüm seni.
Мы поцеловались, и это было просто прекрасно.
Öpüşmemiz gerçekten çok hoştu.
Привет, кто это? Я - просто прекрасно.
Selam, nasılsın?
Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
Tamam. Sandy, bana nişanlısına nasıl evlenme teklif ettiğini anlatıyordu... ... ve çok güzeldi.
Но и сейчас это прекрасно. Это просто замечательно.
Ama bu haftasonu da olur, çok iyi olur.
И это не просто точки. На земле мы все мы все связаны между собой. И это прекрасно.
hepimiz bir şekilde bağlıyız... bu çok güzel... ve eğlenceli... ve iyi... bir şeye bu kadar yakınken, bunun bir anlamı olduğunu göremeyiz... yani, tam şu anda.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Bu bana seni tutup öpmek istediğim anları anımsatıyor... ... sen bilmiyordun. Hiçbir şey yokmuş gibi davranıyordum...
Просто слушай иногда, как это прекрасно!
Bazen sadece dinle, ne güzel!
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Yine de iyi tarafından bakarsak, 24 saattir ilk kez doğru düzgün yemek yedim yani her şeye rağmen, çok iyiyiz diyebilirim.
И все просто прекрасно... пока вдруг не выясняется, что это вовсе не так.
Bir gün gelene kadar bunların hepsine tamam diyorlar.
Это же просто прекрасно.
Bu harika.
Это же ясно, мистер Натоли не просто хорошо,... прекрасно.
Gördüğünüz gibi, Bay Natolly iyiden de iyiyim. Harikayım.
Это прекрасно... просто..
Harika.
Если это так прекрасно, то просто обязано быть грехом.
Bu kadar güzelse, kesinlikle günah doludur.
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Benimkini sona sakla yeter, eğer kesilirse, iyi, ama geçit birkaç milisaniye daha durursa o zaman vaktimizi boşa harcamıyor oluruz.
Это прекрасно. Тогда, может, Вы просто великолепен в своей работе.
Bu yüzden bu iş en uygun kişi sen olabilirsin.
Это правда. Это прекрасно! Просто прекрасно!
Harika bir bilmece.
Это простой временной сдвиг. И это прекрасно!
Basit geçici bir yaşam ve çok güzeller!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]