English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это просто слова

Это просто слова translate Turkish

160 parallel translation
Это просто слова.
Sadece konuşuyorduk.
Без фактов, без Айронхарта, это просто слова против Корпуса.
Kanıt olmadan, Ironheart olmadan Birliğe karşı Ironheart'ın sözü olur.
- Ну, это просто слова.
- Senin için söylemesi kolay.
Знаю, я сказал, что обручён но это просто слова, понимаешь.
Ve nişanlı olduğumu söylemiştim fakat bilirsiniz, söylenir böyle şeyler arada.
- Это просто слова. - Нет, нет, нет.
Hayır, Susie, hayır, gerçekten.
Раньше я думал, что это просто слова.
Bu sözlerin aptalca olduğunu düşünürdüm.
Это просто слова и цифры.
Sadece kelimeler ve numaralardan oluşuyor.
Это просто слова, Конннор.
Bunlar sadece kelime Connor.
Это просто слова.
Bunlar sadece kelimeler.
Это просто слова.
Sadece kelimeler.
Это просто слова, он эгоистичное мелкое дерьмо!
İçinden gelerek söylemiyorsun. Bencil pisliğin teki.
Но теперь это просто слова.
Artık kutsal kelamla vecde kapılmıyorum.
По-моему, положение мое в Лутор Корп – это просто слова или еще меньше.
Luthor Ş.'deki yerimin sadece bir isim ve az bir iş olduğu hakkında dedikodular dolanıyor.
Это просто слова.
Sadece kelimeler kelimeler..
- Это просто слова.
- Laf olsundiye söylüyorsunuz.
Даже если это просто слова.
Öylesine söylemiş olsan bile.
Это просто слова.
Biliyor musun, Jim, bunlar hep fasa fiso.
Свадьба, обручены. Это просто слова.
Evlenmek, nişanlanmak, hepsi birer kelime.
Это просто слова.
Tek sahip olduğum senin sözündü.
Это просто слова.
Ağzından çıkanı kulağı duymuyor.
Я уже не раз давал всякие обещания, но теперь это не просто слова.
Geçmişte çok söz verdim ama... bu sefer boş konuşmuyorum.
Это не просто слова, это мольба.
İş kelimelerde değil. Bu yalvarmak olurdu.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Lütfen gerçeği söyle.
Это - просто слова.
- Öylesine söylüyorsun. - Hayır.
Это скандал, это скандал, я просто не могу подобрать приличного слова, которым можно назвать то, чем занимается этот журналист, этот писака. Взгляните на свежий номер.
Hepsi yalan haber ajitatörü!
Кормилица это я уж просто слова не найду, как нехорошо.
Niyetiniz onu ahmaklar cehennemine göndermekse Hani derler ya. çok iğrenç bir davranış olur.
И это не просто слова, мальчик.
Öylesine söylemiyorum.
Это все слова, просто слова.
Sözcükler, yalnızca sözcükler.
И это не просто красивые слова.
Sadece hoş bir cümle değil,
Это не просто слова.
Ben ciddiyim.
В ваших устах, это не просто слова.
Özellikle senden gelmesi çok kıymetli.
Надеюсь, теперь вы видите, что это были не просто слова.
Umarım artık haklı olduğumu anlamışsındır.
Это всё просто слова.
Söylenir dediğim gibi.
- Это не просто слова?
Bunu öylesine söylemiyorsun, değil mi? Hayır.
Это была моя территория, ни слова больше, просто как в дикой природе. Я следовал природе.
Benim alanımdı, onunla ilgili soru yoktu, vahşi yaşamda olduğu gibi.
Тебе не кажется, что слова "махи-махи от шеф-повара была просто гадость-гадость" - это именно плохая реклама?
Bunun, "Mahi Mahi'nin şefi berbattı", kötü basın olduğunu mu düşünüyorsun?
Да, слова - это просто звук, ими ничего не решить.
Doğru. Konuşarak bir yere varamıyoruz.
Откуда нам знать, что это не просто слова?
Bunu öylesine söylemediğini nereden bileceğiz?
Это не просто слова.
Bunlar sadece kelimlerden ibaret değil!
Когда я сказала, что умру ради тебя, это не просто слова.
Senin için ölebilirim dediğimde, bunu öylesine söylememiştim.
Это просто фраза, просто слова.
Sadece bir cümle, sadece kelimeler.
- Это не мои слова, это Марта. Я просто
Bunlar Martha'nın sözleri, benim değil.
Это просто... слова, Джони.
Bu sadece... söz, Joni.
Я понимаю, тебе тяжело это слышать... и, клянусь, произнести это тоже нелегко, но иногда братья просто обязаны говорить друг другу эти нехитрые слова.
Söylemenin de ne kadar zor olduğunu tanrı biliyor, ama bazen, kardeşler birbirlerine o basit cümleleri söyleme ihtiyacı duyarlar. Seni seviyorum.
Хэнк это слова, просто слова, забери.
Bunlar alt tarafı sözcükler. Al şunu geri.
Это новое средство массовой информации не просто распространяло Просвещение, но, не побоюсь этого слова, готовило путь для Революции.
Bu yeni medya sistemi Aydınlanma düşüncesini yaygınlaştırmakla kalmamış Aynı zamanda, Devrimin - kelimeyi kullanmayacağım - yolunu açmıştır.
Или для тебя это были просто слова?
Yoksa senin için lafta mıydı?
и это не просто слова. - Спасибо.
Sende gerçek yetenek var ve bunu laf olsun diye söylemiyorum.
Но это не просто слова.
Hep bu olacak diye bir şey yok.
И это не просто слова.
Laf olsun diye söylemiyorum bunu.
Ни слова, если речь не о медицине так вот, я просто сделаю это.
Tıbbi değilse konuşmak yok! Yani kafadan söylemeyi düşünüyorum. Gidip direk bana taşınmasını isteyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]