English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это случайность

Это случайность translate Turkish

813 parallel translation
Нет, это случайность.
Hayır, bir rastlantıydı.
- Это случайность? - Да, случайность.
O halde bunu kim yapmış olabilir.
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
Bir kazaydı, Basit bir kaza.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ne olduysa o, kaza değildi. Güvenlik bağlantımın gemiden kurtulup kopması da kaza değildi.
Он не виноват, это случайность, он не хотел.
Fakat, bu bir kazaydı.
- Это случайность.
- Bu sadece tesadüf.
Я сказал себе : "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик.
Bunun tesadüfen, tamamen şans eseri olduğunu düşünüyor ama gene de o çarkı döndürmek için sabırsızlanıyordum.
Нет, это случайность.
Kazaydı.
Это была случайность.
Kaza olduğunu biliyorlar.
- Это не похоже на случайность
- Bunu kaza olduğunu düşünmüyoruz.
То, что произошло с Мишелем, это не случайность.
- George, Michel kaza geçirmedi.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
Bir kazaymış.Tanrı'nın takdiri.
Это была просто случайность.
Bu bir kazaydı.
Это была не случайность, Кристина.
Kaza falan değildi, Christine.
Это не случайность.
Düşmüş olamaz.
Это была просто случайность, что я встретил мадам здесь.
Hanımefendiye burada rastlamam tamamen tesadüftü.
Да, это была случайность, я полагаю, что ваши губы только что встретились - В долгом, горячем, страстном...
Herhalde dudaklarınızın uzun, ateşli bir öpücükle birleşmesi de tesadüftü.
Нет, это была не случайность.
Hayır, bir kaza değildi.
Это случайность.
- Sevdiniz mi burayı?
Ясно? Если кто спросит - это была случайность.
- Bu konuda konusan olursa "kazaydi" diyeceksin.
Это была случайность?
Öyle miydi cidden?
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Tamam o adamla evlenmişsin, ama bu tamamen tesadüf.
Это не случайность.
Bu bir rastlantı değil.
И это не случайность.
Bu durumumuzun bir nedeni var.
Пропавший насос - это не случайность.
Pompa kazara alınmamış.
Это была случайность.
Olanlar... Bir kazaydı.
Это была не случайность. Я выбрала тебя, а ты - меня.
Kaza değildi. ben seni, sen de beni seçtin.
Это нелепая случайность.
Garip bir kazaydı.
Это просто случайность, а не чудо.
Mucize değil.
Вы забываете, что у этого фильма только одно имя. Вестерн. Это не случайность.
Bu filmin adinin "Western" olduğunu unutuyorsun ve bu durum tesadufle açiklanamaz.
- Простите, сэр, это была случайность.
- Üzgünüm bayım, kazaydı.
Это была случайность.
Kötü günler geçiriyorsunuz. Bu hakkım sayılmaz.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность. ∆ аль, что мен € там не было.
Bunun sadece kestirilemez bir kaza olduğunu bir türlü kabul etmek istemedi.
Это была случайность!
O bir kazaydı!
Это была случайность.
Bir kazaydı.
Это была чистая случайность
Ka-kazaydı.
Что, если это не случайность?
Peki ya şans eseri olmadıysa?
Вы дрейфовали через звёздные скопления, и это чистая случайность, что спасательная команда нашла вас.
Ana sistemler boyunca sürüklendin... ve tamamen şans eseri olarak... enkaz tarama ekibi tam işlerini bitirmişken seni buldular.
Это просто случайность!
Kazaydı!
Что ж, это счастливая случайность, что ваш друг только "почти мертв".
Arkadaşınız sadece "genel olarak ölü" sayılır.
Это лишь случайность, стечение обстоятельств.
Bu bir rastlantı, olayların bir çakışması. Artık seni suçlayamazlar.
Если это просто случайность, через пару дней она будет дома.
Eğer bu tekrar etmeyecek bir olaysa, birkaç gün sonra eve dönebilir.
Вот и четвёртый раз. Это уже не случайность.
Bunlar basit kazalar değil, mon ami.
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Hayır. Söylüyorum, o da diğerleri gibi kazaydı.
Это была случайность.
Bu bir kazaydı.
Ведь это не случайность, Что он побывал в России.
Rusya'ya gitmesi tesadüf değildi.
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
Sorun şu, bir kaza gibi gözükmüyor.
Это была случайность.
Aslında, bu bir kazaydı.
Это была случайность.
Kazaydı.
Это просто случайность. Мой дедушка говорит, что если бы моя голова не была прикручена к телу... я оставил бы ее в школьном автобусе.
Büyükannem derki başım vidalı olsaydı onu okul otobüsünün üstüne takardım.
- Это была случайность.
Hayır, bir kazaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]