English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это серьезное решение

Это серьезное решение translate Turkish

35 parallel translation
Это серьезное решение.
- Büyük bir karar.
гастрэктоми € это не аппендицит удалить мы мен € ем всю вашу пищеварительную систему это серьезное решение
Midenizin alınması apandisitinizin alınmasına benzemez. Tüm sindirim sisteminizin çalışma biçimini değiştireceğiz. Bu çok ciddi bir düzenleme.
Разумеется, это серьезное решение.
Elbette bu çok büyük bir karar.
Это серьезное решение.
Bu çok fazla.
Да. Это серьезное решение.
Evet büyük bir karar.
Это серьезное решение
Büyük bir karar bu. Evet.
Это серьезное решение.
Bu büyük bir karar.
Понимаю, это серьезное решение.
Büyük bir karar olduğunun farkındayım.
Это серьезное решение.
Büyük bir karar tabii.
Это серьезное решение.
Yapma be oğlum. Büyük bir karar sonuçta.
Элисон, это серьезное решение.
Alison, bu çok önemli bir karar.
Это серьезное решение, и она просто хочет быть уверена, что ты о нем потом не пожалеешь.
Bu çok önemli bir karar ve senin uzun vadeli kabul ettiğinden emin olmak istiyor.
Вау, это серьезное решение.
- Vay canına, bu büyük bir adım.
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.... уже не говоря об этих дополнительных препятствиях.
Ruby, insanın evliliğe ayak uydurması başlangıçtaki fazladan engelleri saymadığı başlı başına bir iştir.
И вообще, встречаться с кем-либо - это серьёзное решение.
Düzüşmek ciddiyet ister.
Это самое серьезное решение в моей жизни, и улики должны быть железные.
Bu hayatımda vereceğim en ciddi karar. Kanıt istiyorum.
Я буду любить тебя... и, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
Seni seviyorum... ve inan ki bu benim verdiğim en iyi karar.
- Остаться в Бостоне. Это - серьёзное решение.
- Boston'da kalmak büyük bir karar.
Это... очень серьёзное решение.
Bu... Bu büyük bir karar.
- Ну, это серьёзное решение. - Что насчет тебя?
Bıyığımdaki silahı çektim ve ona ateş ettim.
Слушайте, не то, чтобы я не доверяла вам, я ценю любое содействие, которое вы можете оказать, или то, что вы сделаете, если присоединитесь к нам. Просто это очень серьезное решение.
Bak, sana güvenmediğimden, ya da yapabileceğin katkılara değer vermediğimden değil... ya da bize katılırsan yapmak zorunda olduğun şeyler, bu büyük bir karar.
- Это очень серьёзное решение.
- Bu gerçekten önemli bir karar.
Это очень серьёзное решение.
Büyük bir karar bu.
Это очень серьёзное решение.
Bu gerçekten büyük bir karar.
Это такое серьезное решение.
Bu çok büyük bir karar.
Это было очень серьезное решение.
demek istediğim, gerçekten büyük bir olay.
Не "как скажешь", это серьезное деловое решение, ясно?
Bu "Evet, herneyse" Ciddi bir iş kararı tamam mı?
Послушай, я знал, что тебя расстроит, если я расскажу им, но я почувствовал, что обязан подключить Берта и твою маму к этой дискуссии. Это серьёзное решение.
Ailene söylememin seni üzebileceğini biliyordum ama Burt'le anneni de bu tartışmaya çağırmak zorunda hissettim kendimi.
Знаю, но это серьёзное решение, которое я тщательно обдумываю.
Biliyorum. Bu çok önemli bir karar. Ben de bu konuyu düşünüyorum.
Это очень серьёзное решение.
Bu çok büyük bir karar.
Вы не можете просто так продать дом у нас за спиной и вести себя так, будто бы это не серьезное решение.
El altından satmaya kalkıp pek de büyük bir karar değilmiş gibi davranamazsın.
Это такое серьёзное решение.
Çok büyük bir karar yani.
- Да, это было серьезное решение.
- Evet, önemli bir karardı.
Да, это серьезное решение...
İç İşleri Bakanlığı tüzüğünü sana göndereceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]