English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это хорошо для тебя

Это хорошо для тебя translate Turkish

171 parallel translation
Ну ничего себе! Это хорошо для тебя.
Senin için de iyi.
Это хорошо для тебя, Бад.
Peki, bu senin için iyi, Bud.
Любящий это хорошо для тебя.
Şirin senin için iyi olabilir.
Это хорошо для тебя.
Herkes için kazançlı.
Я очень хорошо вижу людей Ну, это хорошо для тебя
Şimdi, psikoloji için bu yarı ahmakça gibi gelir.
Это хорошо для тебя, но если я её надену, я буду выглядеть...
Bu senin için güzel olabilir ama... Lütfen. Bunu takarsam tıpkı şeye benzerim...
Это хорошо для тебя.
Senin için yeterince iyi ama..
Это хорошо для тебя.
Sana iyi gelir.
Для тебя это достаточно хорошо?
Bunu bilmek yeter mi sana?
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
Pekala, madem senin için bu kadar önemli, evlenelim.
Не знаю, хорошо ли это для тебя, но.... А, ладно.
Sana yardım edebileceğinden emin değilim, ama...
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Senin için zor olacak... ama belki tuhaf bir şekilde sana olabilecek en iyi şeydir.
Это хорошо для тебя.
- Güzel, aferin size.
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, senin için yeterince iyi olmayan şey benim için mi yeterince iyi olacak?
Нет, для тебя это хорошо.
Yararlı olur sana.
Хорошо, это для тебя, Везунчик.
Bu senin için, Büyük Vuruş.
Разве это не хорошо для тебя?
Senin hoşuna gitti mi?
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Ve ben gerçekten de bunun senin için iyi olacağını düşünüyorum.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Bu senin için gerçekten müthiş bir şey olabilir.
Ну, это для тебя хорошо.
İyi, senin için güzelse.
Хорошо, если это так важно для тебя.
- Tamam. Ama sana çok gelecek.
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
- Tamam. Ama bunu sadece senin için yapıyorum.
Хорошо, ну, в общем, сам факт того, что ты можешь по крайней мере обнять профессора Уайлдера - доказывает, что для тебя ещё не всё потеряно. - Рада это знать.
Pekâlâ Profesör Wilder'a sarılmış olman gerçeği en azından hala senin için bir umut olduğunu kanıtlıyor.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Çünkü hatırlar mısın bilmem ama ben bir çiftçiyim. - Üstelik de çok iyi bir çiftçisin.
Хорошо. Если для тебя это неприемлимо, я понимаю.
Pekala, Bu senin için kabul edilemez bir şeyse, Bunu anlayabilirim.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Хорошо, это для тебя достаточно ясно?
Tamam mı? Senin için yeterince açık mı?
Hо для тебя это хорошо, Сара.
Ama bu görüntü sana yakışıyor, Sarah.
Это очень хорошо для тебя
Bu senin için süper...
Хорошо, может это звучит для тебя глупо.
Sana saçma gibi gelebilir.
Хорошо, ты права. позволь мне сделать это для тебя... предлагаю тебе этот другой, не старый рутбир.
Tamam, haklısın, bunu telafi etmemize izin ver... sana şunu öneriyorum, farklı, eski olmayan kök birası.
Это не очень хорошо для тебя.
Hiç yakışmadı sana.
Это не хорошо для тебя. Знаешь что?
- Bu Aaron için iyi değil...
Но я хорошо знаю, что Бог привёл тебя в наш бар... и может это было для того, чтобы я могла извиниться, но это звучит глупо.
Ama seni bizim barımıza getirdiğini biliyorum... ve belki de bu sadece senden özür dileyebilmem içindi ama bu salakça geliyor.
Слушай, если это так много для тебя значит, если это помогает тебе справиться со своими чувствами по поводу Джулии, хорошо.
Bak, eğer bu senin için çok anlamlıysa, eğer Julia hakkındaki hislerine yardımcı falan olacaksa, peki.
Как всегда преувеличиваешь, а это не слишком хорошо для тебя.
O kadarı senin için fazla değil mi?
Хорошо, это просто, ну ты знаешь, - позор не женится на женщине которая так много значит для тебя.
Senin için bu kadar önemli bir kadının düğününü kaçırman yazık.
Для тебя это будет хорошо. Я хочу этого.
Bir tane daha Bayan Draper olacak demek.
Это хорошо и для тебя.
Çok iyi.
Я знаю что для тебя это сложно, детка, но постарайся не врать, хорошо?
Bebegim, biliyorum senin için çok zor ama yalan söylememeye çalis olur mu?
Для тебя это тоже не хорошо.
Bu seni hiç de iyi biri yapmıyor.
Разве ты не думаешь, что это хорошо для меня и плохо для тебя?
Benim için iyi, senin için kötü, değil mi?
Это не очень хорошо для тебя Я понимаю.
Bu, senin için iyi bir şey değil.
Может это для тебя хорошо, а для меня – нет! Я могу поступить в хороший колледж, и получить стипендию!
Bu asla yetmez Denedin mi?
Это очень хорошо для тебя.
Senin adına sevindim.
Вчера была смертельная угроза для тебя, и мы подумали что будет хорошо если я поеду с тобой в это охраняемое место.
Bugün sana karşı bir ölüm tehdidi oldu biz de seni daha güvenli bir yere taşıyalım dedik.
- Может, это слишком хорошо для тебя, Тим.
- Belki bu sana yararlı olur, Tim.
это очень хорошо закончится для тебя.
Şimdi bana tedarikçinin kim olduğunu söylersen bu durum tatlıya bağlanabilir.
Я уверен, что если ты станешь матерью, это было бы действительно хорошо для тебя.
Eminim, anne olman sana çok iyi gelecek.
Ты скрываешь информацию от генерала, потому что это хорошо для команды здесь, или защищаешь женщину, которая бросила тебя, малыша, много лет назад, а?
Generale ekibin iyiliği için mi yalan söylüyorsun yoksa seni karnından çıkaran kadını korumak için mi?
Я знаю, для тебя это тяжело, но мы оба должны чем-то жертвовать. Всё будет хорошо.
Senin için zor olduğunu biliyorum ama ikimiz de bazı şeylerden fedakarlık yapmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]