English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это хорошая причина

Это хорошая причина translate Turkish

42 parallel translation
- Да, это хорошая причина.
- Bu iyi bir gerekçe.
- Вот видишь, это хорошая причина.
- Bak görüyor musun, bu iyi bir neden işte.
- Это хорошая причина.
Bu önemli bir nokta.
Правильно, я же замужем, это хорошая причина.
- Doğru, ben evliyim. Bu çok iyi işte. Her şey yoluna girecek.
Кто то может подумать, что так нажраться что случайно жениться на женщине с 6-ти месячной беременностью, это хорошая причина бросить пить
Bazı insanlar sarhoş olup kazara altı aylık hamile bir kadınla evlenmenin içkiyi bırakmak için iyi bir sebep olduğunu düşünebilir.
Лично я думаю, это хорошая причина "продолжать" пить.
Benim için ise içkiye devam etmek için iyi bir sebepti.
И это хорошая причина, чтобы одеть маску.
O zaman maske takıyor olman, iyi bir şey
- Это хорошая причина.
- Bu da geçerli bir neden.
Это хорошая причина
Evet, iyi noktaya parmak bastın.
Я бы просто училась там, потому что этого хотела моя мама, это хорошая причина, но недостаточно хорошая.
Sadece annem istiyor diye gidebilirdim. Bu iyi bir sebep olsa da, yeterince iyi bir sebep olmazdı.
Ну, это хорошая причина, чтоб к нам записаться, но почему бы тебе не придумать три причины получше?
Para, kaydolmak için iyi bir neden ama bana daha iyi 3 neden söyler misin?
И вы говорите, что это хорошая Причина оставить школу присоединиться к тебе?
Bunun okulu size katılmak için bırakmanın iyi bir sebep olduğunu mu düşünüyorsun?
Поверь мне, это хорошая причина.
Güven bana. İyi bir amaç için.
Ну, это это хорошая причина для праздника!
Bu haber kutlamayı hak ediyor!
Это хорошая причина.
Sanki bu kabul edilebilir bir mazeret. Adama bak ya.
Это хорошая причина для тебя, чтобы расшифровать символы, которые вы нашли.
Bu da, bulduğun sembollerin şifresini çözmen için iyi bir sebep.
Это хорошая причина.
İyi bir sebepmiş.
Да, и я уверена, это хорошая причина, по которой мой кузен держался за свою работу в Дэйли Плэнет вместо того, чтобы постоянно летать кругом как Супермен, что было бы намного легче.
Evet, kuzenimin sürekli etrafta Süperman olarak uçmak yerine Daily Planet'teki işine devam etmesi için iyi bir sebep böylesi daha kolay olurdu.
Это хорошая причина пойти учиться в университет.
Yüksek öğrenim için mükemmel bi neden.
Это хорошая причина? Тебя за это наградят.
Bu arada Google'dan hapis cezalarını araştırıyordum, silahlı olmadığımızdan en düşük hapis cezasını alırız.
Но это хорошая причина не кататься повсюду с полным багажником оружия
Ama bir çanta dolusu silahla etrafta dolaşmamak için iyi bir bahane.
И на это есть хорошая причина.
Bunun için iyi bir nedenim var.
У меня есть на это очень хорошая причина.
Karımı öldürmek için çok iyi bir nedenim var.
Похоже, это хорошая причина для того, чтобы остаться вместе, разве нет?
Senin kardeşin ve benim bombam.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
- Vakaların onda dokuzunda hastayı muayene etmeye gerek yoktur. Ama 16 yaşında bir çocuk karabasanlar görüyorsa ailesiyle konuşmak gerekir.
Семья - это всегда... Хорошая причина для преимущества, Будь это брат погрязший в долгах
Ailelerin iyi bir koz olmasının bir nedeni vardır,... ona buna borcu olan bir kardeş,... veya bagaja tıkılmış bir kardeş.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
Zor bir zamandı. Önemli bir nedeni vardı. Yıllar önceydi.
Это вполне хорошая и рациональная причина.
Kulağa güzel, kendime verebileceğim mantıklı bir neden gibi geliyor, her neyse.
Должно быть, это чертовски хорошая причина.
İyi bir bahanen olmalı.
Это необязательно должна быть хорошая причина.
Mantıklı nedenler olması şart değil.
Это вполне хорошая причина для партнерства, не так ли?
Emellerimi anlıyorsunuz. Ki bu ortaklık için gerekli bir şeydir, değil mi?
Это достаточно хорошая причина ответить на мой звонок?
Bu telefonlarima dönmen için yeterli bir sebep mi?
Причина по которой вы захотите уйти прямо сейчас, кроме то, что это хорошая поездка, это чтобы успеть на посадку, потому что ровно через 4 часа и 15 минут оба ваших имени случайно попадут в список невыездных.
Şu an gitmeyi isteme nedenin ise iyi bir yolculuk olmasının haricinde 4 saat 15 dakika içinde yapılacak uluslararası kontrol için kendine yeterince zaman tanımak olur. Zira ikinizin ismi de bir anda ülkenizin yurt dışına yolculuk edemez listesine girebilir.
И у тебя на это есть хорошая причина.
Olmak içinde iyi bir nedenin var.
С другой стороны, это звучит, как хорошая причина провести выходные в Вашингтоне.
Her hâlükârda, Washington'da bir hafta sonu geçirmek için oldukça iyi bir vesile.
Это хорошая причина.
Aile olacağız.
И если Рэббит неподалёку, это ещё одна хорошая причина свалить.
Ve Rabbit de hâlâ hayattaysa toz olmak için bir sebebimiz daha var demektir.
В таком случае, я думаю, что это очень хорошая причина закончить этот грёбаный фильм. И отдать его ей.
Sanırım soktuğumun filmini bitirip ona vermen için bu iyi bir sebep.
И если это достаточно хорошая причина, чтобы от нее избавиться - тогда мы следующие.
Eger bu ondan kurtulmak için geçerli bir sebepse sirada biz variz demektir.
Хорошая причина это единственное, что сработает.
İşe yarayacak tek şey sağduyulu davranmak.
Но... всем нам нужна причина просыпаться по утрам. А это чертовски хорошая причина.
Ama herkesin sabah kalkınca yapacağı bir uğraşı işi olmalı, bu dava da çok güzel bir uğraş.
Возможно у него была хорошая причина на это.
- Herhalde kendince sebepleri vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]