Этого должно быть достаточно translate Turkish
78 parallel translation
Этого должно быть достаточно.
- Evet, bununla yetinmelisin.
Этого должно быть достаточно.
Bu ise yeterince zaman.
Этого должно быть достаточно.
İşte bu kadar.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Bu koşullarda trikorder menzili en fazla 12 metre olur ama yeterli olmalı.
Этого должно быть достаточно, чтобы заставить их паниковать.
Paniğe kapılmaları için yeterli olur.
Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв.
Eğer acil durum gücünü bu kavşağa yönlendirebilirsek, ve 10. seviye bir koruma kalkanı kurabilirsek, patlamayı kontrol altına almak için yeterli olabilir.
На столе в столовой 50 баксов. Этого должно быть достаточно.
Masanın üstüne elli dolar bıraktım.
Этого должно быть достаточно, чтобы признать свои ошибки
Ve hatalı olduğunu kabul etme büyüklüğünü gösterdiğin için.
Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы.
Bu şey, onları yeniden başlatabilmek için yeterince enerji beslemesine yetecektir.
- Этого должно быть достаточно.
- Bu kadarı yeterli, değil mi.
Это даст нас всего несколько секунд, но этого должно быть достаточно.
Bize sadece birkaç saniye kazandırır, ama tüm ihtiyacımız olan da bu.
Этого должно быть достаточно.
Bu yeterli herhâlde.
Этого должно быть достаточно, чтобы отвлечь их, пока мы с Фордом проникнем внутрь.
Ford ve benim harekete geçmemiz için yeterince dikkati dağıtacaktır.
Положись на мое обещание, и этого должно быть достаточно.
Benim sözüm var, ve bu yeterli olmalı.
Этого должно быть достаточно на дорогу.
Bu yolculuğun için yeterli olmalı.
Этого должно быть достаточно.
Bu kadarı yeter.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь.
Ama bir Tulpa'yı hayata getirmek için yeterli olabilir.
Этого должно быть достаточно.
Bu yeterli olacaktır.
Если мне не нравится, этого должно быть достаточно.
Bundan hoşlanmıyorsam, bu kadarı yeter demektir.
И этого должно быть достаточно...
Ve yeterli olmak zorunda...
Этого должно быть достаточно.
Bu kadarı yeterli olmalı.
Его интересует, чтобы я признал его интеллект. Этого должно быть достаточно.
Onu ilgilendiren şey onun zekâsını kabul etmem.
Так как я вешу 28 килограммов, этого должно быть достаточно.
28 kilo olduğumu düşünürsek, bu yeterli olacaktır.
Я подумала, что этого должно быть достаточно, чтобы выкорчевать Кёртов пень из её сада. ( имеются в виду член Кёрта и влагалище партнерши )
Kurt'ün kökünü onun bahçesinden kazımak için bunun yeterli olacağını düşündüm.
Я не буду работать С ней снова, но этого должно быть достаточно На несколько скамеек для летних посиделок.
Onunla bir daha çalışmayacağım ama bu yaz için bir kaç bank almaya yeter.
Этого должно быть достаточно, что взять его?
- Bu delil onu içeri atmaya yetmiyor mu?
Этого должно быть достаточно, чтобы доставить Вас домой.
Bu sizi eve götürmeye yeter.
- Этого должно быть достаточно.
- Bu yeterli değil mi?
Мы найдем этих людей. Этого должно быть достаточно, чтобы Джесси вернулся к работе.
Bu insanların icabına bakarsak bu Jesse'yi geri almaları için yeterli olacaktır.
Этого должно быть достаточно.
İşe yarasa gerek.
Этого должно быть достаточно.
Halledilmiş olmalı.
Этого должно быть достаточно для Формана и остальных.
Foreman ve diğerleri için yeterli olurdu.
Мы наняли Чета, чтобы он занимался делом, и этого должно быть достаточно.
Davayla ilgilenmesi için Chet'i tuttuk ve bu yeterli olmak zorunda.
Этого должно быть достаточно, чтобы выторговать Дега.
Bu bir Degas ile pazarlık etmek için yeterli olsa gerek.
Хорошо, тогда... Я допускаю, что этого должно быть достаточно.
Peki, öyleyse bunun yeterli olacağını varsayıyorum.
Так, этого должно быть достаточно.
Tamam bu yeterli.
Этого должно быть достаточно для твоего первого раза.
İIk seferin için gayet uygun.
и он сказал, " Ты моя жена. Этого должно быть достаточно.
Bunun üzerine, "Sen benim karımsın bu senin için yeterli olmalı." cevabını aldım.
Раз Бойд так сильно хочет убить тебя, этого должно быть достаточно, чтобы охранять тебя как ценного свидетеля.
Boyd'un seni öldürmek istemesine yetiyorsa, tanık programına da yeter.
Этого должно быть достаточно, чтобы Комитет отстал от него.
Bu IAB'nin sırtından düşmesini sağlar.
Этого должно быть достаточно для ордера.
Bu arama izni için yeterli olmalı.
Этого должно быть достаточно.
Bu yeterli olmalı.
этого должно быть достаточно.
Burada 30 Pound var bunun tatmin edici olacağına inanıyorum.
Этого должно быть достаточно.
Güzel.
Я не понимаю. Этого должно было быть достаточно.
Yeterli gelmeliydi.
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
Bu gemide herhangi bir direnişi bastırmak için yeterli jaffa var.
Этого для тебя должно быть достаточно.
Bu kadarı senin için yeterli olmalı.
- Отец, у меня есть $ 26,000, этого должно быть больше, чем достаточно.
- Baba, 26,000 dolarım var. Bu yeterinden daha fazla olmalı.
Этого и показаний с чужих слов должно быть достаточно, чтобы признать его виновным.
O ve bütün duyuma dayalı kanıtlar, sanırım mahkumiyet kararı çıkarttırabilirim.
Шериф, этого всем должно быть достаточно.
Şerif, o hüküm herkese yeter. Ned!
Этого должно было быть достаточно, понимаете?
Bunun yeterli olması lâzım, anladınız mı?
этого должно хватить 77
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71