Этого человека translate Turkish
3,216 parallel translation
Видишь этого человека?
Şu adamı gördün mü?
Если ты хоть слово скажешь кому-то, я этого человека убью.
Birine herhangi bir şey anlatırsan o kişiyi öldürürüm.
Если его похитили в детстве, он может искренне считать себя сыном этого человека?
Eğer çocukken kaçırıldıysa, kendini gerçekten bu adamın oğlu sanabilir mi?
Он ударил этого человека.
Yani, adamı yumrukladı.
Кто-нибудь из вас... Кто-нибудь из вас узнает этого человека?
Aranızda bu adamı tanıyan var mı?
У этого человека двое детей и жена, и сейчас он мёртв.
Bu adamın iki çocuğu ve karısı vardı ve o, şimdi ölü.
отправить этого человека домой, чтобы он смог начать собирать по кусочкам его разбитую жизнь.
Böylece onun paramparça hayatını tekrardan inşa edebilmesi için evine göndermiş olacaksınız.
Игнорируй этого человека и сделай это для меня, пожалуйста. Сделаешь, Камекона?
Bu adama aldırış etme ve bunu benim için yapar mısın, lütfen, Kamekona?
Надо было позволить Саманте Уобаш подставить этого человека.
Samantha Wabash'ın bu adamı suçlamasına inanmalıydım.
- Я никогда не считал этого человека "коллегой".
- Onu'meslektaş'olarak bile zor düşünüyorum.
Вы видите этого человека и осознаете, как страстно желаете.
O kişiye bakın ve neden onu arzuladığınızı hatırlayın.
Но ты же совсем не знаешь этого человека, Вайолет!
Bu adamla ilgili ne biliyor olabilirsin ki Violet?
Я ищу этого человека.
Birini arıyorum da.
Сын этого человека захотел продать землю. Поскольку ему нужно деньги.
Adamın oğlu paraya ihtiyacı var diye satmak istiyordu.
У этого человека тоже было переливание? АЗТ
- Bu adam da mı kan nakli oldu?
Вы можете указать суду на этого человека?
O kişiyi jüriye gösterir misin?
Я знаю этого человека всю жизнь.
Bu adamı ne zamandır tanırım.
Честно говоря, мне глубоко плевать на этого человека.
Aslına bakarsan o adam zerre şeyimde değil.
Вообще-то положено расставаться, когда больше не любишь этого человека.
İnsan sevmediği birinden ayrılır.
Думает, что человек не подходит кому-то, хотя даже не знает этого человека.
Bazı insanları hiç tanımadan bazılarına uygun olmadıklarını düşünür.
Этого человека надо научить уважению.
Bu adama saygıyı öğretmek gerekiyor.
Каждый пленный ударит этого человека в лицо.
Her bir esir, bu adamın suratına bir yumruk atacak.
- Ромео, найди этого человека.
- Romeo, bu adamı bul.
Цезарь, бросай все остальное. Найди этого человека.
Ceasar, neyle uğraşıyorsan bırak bu adamı bul.
Найди этого человека.
- Bulun şu adamı.
Этого человека ко мне.
Bu adami getir.
Я думала, покинув Рим я заставлю этого человека забыть обо мне и обернуть своё внимание на другую несчастную жертву.
Roma'dan ayrilirken bunu dusundum, bu adam beni unutacakti ve dikkatini, baska zavalli kurbanlara cevirecekti.
Я видела взгляд этого человека сегодня, Ариадна.
Bu aksam o adamin gozunde bir bakis gordum, Ariadne.
Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека.
Beyler, böldüğüm için kusura bakmayın, ama onun omzuyla ilgilenmem gerekiyor.
С помощью этого человека.
Bu adamın yardımıyla.
Этого человека называют "Мясником".
Buraya gelen adama "Kasap" diyorlarmış. Umudun uğramadığı birisi.
Но дух этого человека Будет продолжать вдохновлять нас. "
Ancak bu adamın ruhu bize ilham vermeye devam ediyor. "
ваши дочери работают на этого человека.
Kızlarınız bu adam için çalışıyorlar.
Откуда ты знаешь этого человека?
- Bu adamı nereden tanıyorsun?
Офицер Ласситер, арестуйте этого человека за препятствии полицейскому расследованию.
Memur Lassiter, bu adamı polis soruşturmasını engellemekten tutuklayın.
- Ты знаешь этого человека?
- Bu kişiyi tanıyor musun?
Видел раньше этого человека?
Bu adamı daha önce gördün mü?
Этого человека нужно остановить.
Bu adamın yaptığı şey durdurulmalı.
- Выведите этого человека!
- Atın bu adamı dışarı!
".Я люблю этого человека я
Bu adamı seviyorum. "
Я сказала, твоя жизнь в руках этого человека, так?
Ben de hayatını bu adama emanet ediyorsun dedim, değil mi?
Ты все еще в деле, благодаря репутации этого человека.
Seni ayakta tutan tek şey bu adamın itibarı.
Чтобы сохранить Шотландию, я говорю тебе выйти замуж за этого человека.
İskoçya'nın güvenliğini sağlayamadığımda, sana bu adamla evlenmeni ben söyledim.
- А структура этого фрагмента полностью состоит из мышечной ткани человека.
Bu bir şey. Bu parçadaki derinin rengi insan kasıyla tutarlı.
После того, как я услышала признание Джесси, после всего того, о чём он не знал, после человека в крови в ресторане, и после Марка Байерса и этого чёртового ножа.
Jessie'nin itiraflarını duyduktan ve bilmediği onca şeyden sonra ve Bojangles'deki kanlı adam Mark Byers ve o kanlı bıçak.
- Похоже, единственная уязвимость этого организма, его единственное слабое место, природа человека.
- Belki de bu organizmanın tek zayıf, tek zayıf noktası insanlıktır.
Моя дорогая сестра встретила человека своей жизни в лице этого парня, принца, убийцы Бразилии!
Sevgili kız kardeşim. Hayallerinin erkeğini buldu. Futbolun prensi Brezilya'nın katili!
У меня джерси, сделанный для этого молодого человека.
Bu genç adam için bir forma yaptırdım.
И они будут смотреть на тебя, как на самого величайшего человека в мире только до этого момента.
Uzun süre sana sanki dünyadaki en mükemmel şeymişsin gibi bakacaklar.
Теперь я поднимаю глаза и за твоим столом вижу это... этого Снежного человека.
Tanrım, şimdilerde eski masana bakıyorum ve gördüğüm kişi Sasquatch.
Если под "неблагополучным" вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей,
Eğer işlevsiz olarak kast ettiğiniz birkaç hata yapan ve 3 harika çocuğunu Jess, Mickey ve Lottie son derece korumaya ve yetiştirmeye çalışırken evliliğini düzeltmek için çok ama çok çabalayan...
человека 1118
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71