Я говорю ей translate Turkish
225 parallel translation
Я говорю ей открыто : Это предательство!
Eğer bunu dinliyorsa bilmesini isterim ki... sadakatsizin teki!
Я говорю ей про убийство. Она мне про блины.
Ben cinayetten bahsediyorum sense yemeklerden.
Уже три года, как я говорю ей "нет".
Sana 3 yıldır hep hayır diyorum.
Я говорю ей, Машенька, иди спать. Вечно она шляется без дела.
Ona "Mashenka, yatağına git." dedim.
Я говорю ей встать надо мной, так она сможет искупать меня в своем тепле.
Sıcaklığıyla beni yıkarken, başımda dikilmesini sağlarım.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Bıçağı vardı. O bölüm pek keyifli değildi. Sonra dedim ki ona,...
Я говорю ей, почему я думаю, что жизнь стоит того, чтобы жить.
Ona, hayatı neden yaşamaya değer bulduğumdan bahsediyorum.
Он был поражен, когда я сказал ему. Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
Sonra güldü ve "en azından bu yat dediğimde, beni dinliyor" dedi.
Я говорю ей, что она больше не должна терпеть всё это.
Artık katlanmak zorunda olmadığını söylüyordum.
Я говорю ей, что она должна оставаться в постели.
Ona yataktan çıkmamasını söyledim.
И, если я хочу кого-то, я говорю ей об этом прямо.
Eğer birini istersem, onun bunu bilmesini isterim.
Я говорю ей : "Живи своей жизнью!" Вот как-то так
Ona "hayatını yaşa!", filan gibi şeyler diyorum.
Я говорю ей, это держит меня в хорошей форме.
Beni formda tutuyor dedim.
И я ей говорю : "Просто подышите".
Ve ona dedim ki "Tamam, sadece içine nefes al."
Я говорю, что лето пойдет ей на пользу.
Bu güzel yaz havasının ona iyi geleceğini söylüyordum.
Я говорю, Ки Вест, 4-е июля... три года назад в 8 : 00. Я помню.
Diyordum ki 4 Temmuzda Key West'te... üç yıl önce saat sekizde...
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании.
Sana öyle olduğunu söylüyorum, sadece bir an için için onu gördüm ama.. neden benim aklım da devamlı korku olsun!
Я ей каждый раз говорю : если у него честные намерения, то почему он не отведет тебя домой и не познакомит с родителями? Она всегда отвечает, что вы заняты, что у вас в больнице много работы.
Madem çocuk ciddi seni neden evine ailesiyle tanıştırmaya götürmüyor diye sorsam sizin klinikte çok meşgul olduğunuzu söylüyor.
Вчера забрался я на свою тёлку, решил ей вставить, и говорю :
Geçen gün kız arkadaşımla oral seks yapıyorduk. Ona dedim ki, " Amma da büyük kuku.
Я ей это говорю, и меня осеняет - может, она меня не любит?
Böyle düşününce, yoksa beni sevmiyor mu artık dedim.
И я ей говорю : " Eсли тебе нужны деньги, иди и найди их я не знаю, где твои чертовы...
Ben de dedim ki : " Öyle mi? Eğer o parayı istiyorsan, gel de bul çünkü ben nerede olduğunu bilmiyorum seni hıyar herif.
Я говорю, дай ей шанс.
- Ona bir şans tanı. - Tüm söylediğim bu.
Я ей говорю, почему бы не поставить на другие? Она мне : " "Это мои счастливые 2 цифры." " Вот мой билет.
"Bunlar benim şanslı numaralaım" der hep.
Я говорю вам : мы должны вбить ей в сердце осиновый кол.
Sana söylüyorum, iyiliği için kalbine tahta bir sopa saplamalıyız.
Слушай, ты ей нравишься, я тебе говорю.
Dinle, senden hoşlanıyor, benden söylemesi.
Поскольку я никогда не смогу сказать ей, я говорю тебе, как часть ритуала.
Bunu asla ona söyleyemeyeceğimden dolayı törenin bir parçası olarak sana söylüyorum.
Я многих знаю, говорю я ей.
Ve ona dedim ki : "Ben bir çok adam tanıyorum."
Я тебе говорю : скажи ей.
Ben arkadaşlığımızdan bahsediyorum burda.
Пока я слежу за тем, что ей говорю никакой катастрофы не последует.
Felaket habercisi gibisin. Ama bence hiçbir şey bu geceyi berbat edemez.
А я ей говорю : "Ты идешь в школу, а не на конкурс красоты".
"Okula gidiyoruz." "Defileye değil." dedim.
Я не говорю, что эту женщину надо судить, но ей не стоило всё это делать.
Bu kadının ağır cezayla yargılanması gerektiğini söylemiyorum. Ama evlenmemeliydi.
Когда я ей это говорю, она отвечает что-то вроде
Ne zaman ben ona söylesem, Oh, ben de "ya da" aynen "
А я ей говорю : "Давай десерт".
Kıza salatamı soslat!
Я ей говорю : "Труди, забудь о бридже. И пусть тебя осмотрит доктор".
Kız kardeşime briç turnuvasını unutmasını söylerdim.
А я говорю, что ей нравится "Спасение Рядового Райана".
- İpuçlarını iyi okuyun. Ben Er Ryan'ı Kurtarmak diyorum.
Говорю вам, я нравлюсь ей.
Size söylüyorum çocuklar, benden hoşlanıyor.
Я говорю тебе, ей понравилось.
Benden hoşlandığını söylüyorum sana, tamam mı?
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю.
Gecenin sonunda, benim fazla konuşmayışımdan hoşlandığını söyledi.
Я вернулся в Линтон, нашёл эту девицу и говорю ей : так, мол, и так.
İki blok sonra bana verdiği bozukluklara baktım ve Tanrım 25 cent daha fakirdim.
Я ей говорю : "Я же был у вас 10 минут назад!" А она ничего не понимает.
İşlemi hatırlamadı bile. "Roswell Gizemi, New Mexico"
Дай ей сказать. - Я говорю даже не о том, что у вас руки трясутся.
Titremelerden söz etmiyorum.
- Я знаю, сколько ей лет. - Я просто говорю...
- Kaç yaşında olduğunu biliyorum.
Слушайте, я думаю, что она любит меня Я говорю что знаю - она любит меня и если вернуть ожерелье ей она будет должна мне Я понравлюсь ей еще больше и она полюбит меня всем сердцем ну как?
sanırım beni seviyor beni sevdiğini biliyorum ve ona kolyeyi geri verince bana bir iyilik borcu olacak beni daha fazla beğenecek ve beni kalpten sevecek bu hiç şaşmaz bir salak şaşar ama ve bu sen oluyorsun senin ne yaptığını biliyorsa bu olumsuz etki yapar
Слушай, все, что я говорю если ты любишь эту девочку, скажи ей.
Sadece şunu söylüyorum. Bu kızdan hoşlanıyorsan, bunu ona söyle.
Я вечно ей это говорю. Передай масло.
- Ben de hep öyle söylüyorum.
Я ей обычно говорю, чтобы подсчитала, сколько на меня потратилась, и вытащить эту сумму из моего кошелька.
Ona genelde bana harcadığı bütün paraların benim cüzdanımdan çıktığını söylerim.
Жене я говорю, что играю в гольф, хотя ей без разницы.
Golf oynamaya gittiğimi söylüyorum, karım da umursamıyor zaten.
Проклятая девица не желает делать то, что я ей говорю.
Lanet olası kadın, söylediğim hiçbir şeyi yapmıyor.
А я ей тогда говорю...
Sonra ona dedim ki...
Всё, что я ей говорю, всё не так. Я всегда не прав, с тех пор, как ей исполнилось 11.
Söylediğim her şey yanlış. 11 yaşına bastığından beri ne desem hatalıyım.
Я тебе говорю, что ей не нужно ходить в школу.
- Bak gördün mü, okula gitmesine gerek yok demiştim sana.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63