English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я говорю о вас

Я говорю о вас translate Turkish

69 parallel translation
Я говорю о Вас.
- Ben sizi düşünüyorum.
- Я говорю о вас с Джоди.
- Sen ve Jodi'den bahsediyorum.
Вам не нравится, когда я говорю о вас как об Эмиссаре.
Hakkında Elçi olarak konuşmamı sevmiyorsun.
- Я говорю о вас. - Ну, обо мне.
- şu anda senden bahsediyoruz
— Чёрт, я говорю о Вас, старший сержант.
- Kahretsin. Senden bahsediyorum başçavuş.
Я говорю о вас, мистер Бартел.
Sizden bahsediyorum, Bay Bartel.
Я говорю о вас.
Senden bahsediyorum.
Я говорю о вас и Дэйзи.
Sen ve Daisy'den bahsediyorum.
Я говорю о вас.
Sizden bahsediyorum.
Я говорю о вас.
Sizi kastediyorum.
Нет... Вообще-то, я говорю о вас.
Hayır, aslında senden bahsediyordum.
Я говорю о вас, капитан.
Senden bahsediyorum komiser.
Речь не об Алекс. Я говорю о Вас.
Ben Alex'ten değil senden bahsediyorum.
Я говорю о вас с Ганнаром.
Hem sen hem de Gunnar olarak düşünmüştüm.
Да, губернатор, я говорю о вас.
Evet Vali, sizin hakkınızda konuşuyorum.
Я не говорю о Конноре. Я говорю о вас.
Connor'dan değil sizden bahsediyorum.
Нет, я говорю о доме и о вас.
- Hayır, ben evinizden söz ediyordum.
Я не понимаю, о чём говорю. Вы наверняка думали, что он лучше вас во всём.
Size benzememeye ve sizden daha iyi olmaya mecburdu.
- Я говорю, что ничего не слышал о вас.
- Sen ne diyorsun Mike? - Bana hiç yazmadın.
Ой, я только сейчас осознала, что говорю с отцом невесты, и совершенно вас заговорила.
Gerçekten şimdi fark ettim de, gelinin babasını kapmışım. Ve Phyllis buraya geliyor.
Ну ладно, я о Вас не говорю, но взгляните на нее.
Bütün aşırı kederi taşıyor.
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Şimdi, biliyorum ki bunlar size kafa karıştırıcı geliyor ama yakında hepiniz neden bahsettiğimi anlayacaksınız. Çünkü sizden pazartesiye kadar kitabın yarısına gelmenizi bekliyorum.
- Я конечно же говорю о вас, сэр.
- Senden bahsediyorum.
Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
Bahsettiğim özgürlükler sen istersen değişiklikler yapar veya değişiklik yapması için senin için birini tutar. eğer işin için bir yazılım kullanıyorsan kopyalarını dağıtmak, ya da başkalarıyla paylaşmak geliştirmek ve dağıtmak işlerini yaparlar
Дай ей сказать. - Я говорю даже не о том, что у вас руки трясутся.
Titremelerden söz etmiyorum.
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Bunu kendisine karşı kullandığım ve hala hayatta olanlarınız ne demek istediğimi anlarlar.
Вас всех ждёт светлое будущее, понимаете о чем я говорю!
Hepinizin geleceği çok parlak, ne demek istediğimi anlıyorsunuz değil mi?
Я не о вас говорю.
Sizden bahsetmiyoruz.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... Есть так много, чему мы можем научиться у вас.
O kadar kolay çekip gidebileceğimi hiç sanmıyorum ve burada sadece kişisel sebepler yüzünden konuşmuyorum eminim bir kısmı bu yüzdendir ama senden öğrenebileceğimiz çok şey var.
- ѕривет - я люблю теб € привет. — пасибо доктор'илгуд, вот о чем € говорю у вас така € карьера, "снимать" девочек, они сами на вас бросаютс €
Dr. Feelgood. - Hey. - Sizi seviyorum.
- Я купил? ! - Я не о вас говорю.
- Seni kastetmedim.
Я говорю о тех событиях в вашем прошлом которые привели вас к доктору Ходжинсу и в чем он для вас образец.
Demek istediğim, geçmişte hangi yaptıkların seni, Dr. Hodgins'e sürükledi ve bir model olarak, sana ne ifade ediyor.
Я говорю о том, что было бы хорошей идей для вас - остаться здесь на несколько дней.
Söylemeye çalıştığım şey burada bir süre daha kalman senin için en iyisi.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Burada, karşınızda oturmam ve size hislerimden ve diğer şeylerden bahsetmem bile bana paraya mal oluyor.
... а я говорю о кровопийцах, которые пытались убить Беллу из-за вас.
Diğer kan emicilerden bahsediyorum. Senin yüzünden Bella'yı öldürmeye çalıştı.
Все верно, я о вас говорю.
Aynen öyle, sizin hakkınızda konuşuyorum.
Я говорю о той трети секунды, которая у вас есть.
Benim bahsettiğim, üzerinize yönelik bir tehdit algıladığınızda saniyenin üçte biri kadar bir vakitte verdiğiniz tepki.
Да ну вас, я говорю о настоящей акции.
Allah aşkına, gerçek aksiyondan bahsediyorum.
В общем, я говорю о том, что у вас нет ни шанса.
Diyeceğim odur ki, pek bir şansın yok gibi.
Я говорю о подробном материале в "Ванити Фэир", о поразительной статье в "GQ", а "Нью-Йорк Мэгэзин" просит вас на обложку.
Vanity Fair'de makale, GQ'da bir geniş yazı New York dergisi sizi kapakta istiyor.
Я уверен, большинство из вас знает, о ком я говорю.
Eminim, hepiniz kim olduğunu biliyorsunuzdur.
У вас такой вид, будто вы понимаете, о чем именно я говорю.
Anlattığım şeyin ne olduğunu tam olarak biliyormuşsunuz gibi bakıyorsunuz.
Каждый раз, когда я что-то говорю о вас с Джорджем, ты либо не слушаешь, либо злишься.
Bak, ne zaman sen ve George Tucker hakkında bir şey söylesem ya beni dinlemiyorsun, ya da kızıp gidiyorsun.
Я никуда не денусь и нам скоро предстоят дебаты, и я должна вас предупредить, что я знаю, о чём говорю.
Ben bir yere gitmiyorum ve yakında müzakere yapacağız ve seni uyarmalıyım, ben işimi biliyorum.
Просто делайте как я говорю, и я выведу вас на такие вершины наслаждения, о которых вы и не подозревали.
Benim dediklerimi uygulayın ve size hiç olmadığını düşündüğünüz şeyleri kazandıracağım.
Я говорю не о вас, мисс Эдисон.
Sizden bahsetmiyorum Bayan Edison.
Я говорю о том, чтобы вытащить вас отсюда.
Seni buradan çıkartmaktan söz ediyorum.
Я говорю о том, чтобы вытащить вас отсюда.
Sizi buradan çıkartmaktan söz ediyorum.
Вся моя жизнь - ложь. Многие из вас знают, о чем я говорю.
Benim bütün hayatım bir yalan.
Я не о вас двоих говорю.
- Sizden bahsetmiyorum.
Я не говорю о том, что вы сможете отрицать Вашу причастность, но лучше, чтобы Вас разоблачили тогда, когда это будет выгодно Вам.
Bu tabii ki işin içinde olduğun gerçeğini değiştirmeyecek.. ... ama bu konu araştırılırken, kitaptaki her bir hileye başvuracaktır. Bu açıklamayı senin bizzat yapman gerektiğine inanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]