English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я говорю с вами

Я говорю с вами translate Turkish

148 parallel translation
Видите, даже сейчас я говорю с Вами как в Сорбонне.
İşte kanıtı. Sanki dersteymişim gibi konuşuyorum.
Я говорю с вами с мостика "Энтерпрайза". Где вы?
Seninle Enterprise'ın köprüsünden konuşuyorum.
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Seninle istediğim için konuşuyorum.
Я говорю с вами, Пикард.
Buraya gelmeye nasıl karar verdin?
Я должен был быть приговорен к смерти если они видят, что я говорю с Вами
ölüme mahkum edileceğim, eğer seninle konuştuğum görülürse.
Я должен был быть приговорен к смерти если они видят, что я говорю с Вами
ölüme mahkum edileceğim. eğer seninle konuştuğum görülürse.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Bu konuyu sizinle neden konuştuğumu bile anlamıyorum.
я говорю с вами как с тем, кто знает мои мысли, ибо мои мысли не удалялись от вас все последние недели.
Sizinle gerçek düşüncelerimi bilen biri olarak konuşuyorum çünkü gerçek düşüncelerimi en çok size açtım.
Я говорю с вами.
Seninle konuşuyorum.
Никто не должен знать, что я говорю с вами.
Sizinle konuştuğumu kimse bilmemeli.
Я говорю с вами о вашей жене...
Karınızdan söz ediyorum...
Дорант - настоящий вельможа, он разговаривает с королем, как я говорю с вами.
Mükemmel bir insan, Kralın arkadaşı!
- Я не с вами говорю.
Seninle konuşmuyorum.
Я с Вами говорю.
Sana diyorum.
Я с вами вежливо говорю.
Duyuyor musun beni?
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
Şu anda yanınızdaki beyefendi ile konuşuyorum.
Это я с вами говорю, а не вы со мной.
Ben konuşuyorum siz değil.
Простите, что я так говорю с вами, но иначе нельзя.
- Hoşçakal. - Hoşçakalın efendim.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Bana bak, Los Angeles'a git ve bu işi temizle, yoksa ben oraya gelip seni temizleyeceğim.
- Смотрите на меня, когда я с вами говорю.
konuşurken yüzüme bakın.
Я говорю с вами... из дома миссис Катерины Флетчер.
Cathrine Fletcher Hanımefendi'nin... evindeyiz.
Я действительно этого не хотел. Я думал, что говорю не с вами.
Bir başkasına konuşuyorum zannettim.
Я же с вами говорю.
Seninle konuşuyorum.
Единственная причина, по которой я с вами говорю, потому что у меня тоже есть сестра.
Seninle konuşmamım nedeni. Benimde bir kızkardeşim var.
Боюсь, что угрозы убить меня стали ежедневным и даже скучным явлением. Я говорю об угрозах расправиться с вами.
Üzgünüm benim hakkımda neredeyse her gün ölüm tehdidi çıkıyor, artık sıkmaya bile başladı.
– Да, я с вами говорю.
- Evet, sana söylüyorum.
Допустим, я говорю вам что всё, произошедшее с вами там угрозы, предупреждение девушки её вмешательство в последний миг допустим, я сказал вам, что всё это было инсценировкой.
Sana desem ki orada başına gelen her şey tehditler, kızın uyarıları son dakika müdahalesi sana desem ki, tüm bunların düzmece olduğunu?
Сегодня я с гордостью сижу перед вами и говорю, что все ошибки будут исправлены прошлое станет настоящим а США снова разъединятся!
Bugün hepinizin önünde oturmaktan gurur duyuyorum. Tüm yanlışlar düzeltilecek, geçmiş yeniden canlanacak, Birleşik Devletler bölünecek.
Я с вами говорю!
- Sen! Seninle konuşuyorum!
- Я говорю не с вами. Разве я не арестовывал тебя на прошлой неделе?
Seni geçen hafta basmadım mı?
Нет, я не с вами говорю.
Hayır, size demedim.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
Ve biliyor musunuz, bunu size sadece çok iyi arkadaş olduğumuz için söylüyorum.
Я говорю о людях - людях, которым повезло меньше, чем нам с вами.
Sen ve benim kadar şanslı olamayan insanlardan bahsediyorum.
Я не с вами говорю.
Seninle konuşmuyordum.
"дрочка-точка-ком". Я говорю о девушках рядом с вами.
Bu odadaki kızlardan bahsediyorum.
Вы знаете, временами, когда я с вами, могу поклясться, что говорю со своей женой.
Bazen seninle konuşurken karşımda karım varmış gibi hissediyorum.
Нет, я говорю не с вами!
Hayır, seninle konuşmuyorum.
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.
Eski karım duysa kesin çok sevinirdi.
А вы не можете сидеть прямо, когда я с вами говорю?
Affedersiniz, ama ben konuşurken dik durabilir misiniz?
Потому я с вами и говорю.
Seninle bu şekilde konuşabiliyorum, evet.
Ёй! я с вами говорю!
Hey, seninle konuşuyorum!
Тейла, я не говорю, что с вами что-то не так.
Teyla, sende bir sorun olduğunu söylemiyorum.
Потому что я... понимаете... говорю с вами...
Ve bu çünkü, ben... işte, sizinle ilgiliyim...
Я с вами говорю. Поспешите.
Sana diyorum, çabuk!
Я с Вами говорю.
Seninle konuşuyorum.
Я очень надеюсь, что никто не умрёт, пока я сижу тут и не говорю с Вами.
Burada seninle konuşurken kimsenin ölmemesini umuyorum.
Ну, тогда я, наверное, говорю с Вами, идиот.
Şey, o zaman sanırım sana aptal diyorum.
Я прекрасно умею слушать и всегда этим гордился. Почему с вами, я только и делаю, что говорю.
Harika dinleyici olduğum için kendimle gurur duyarım ama ne zaman yeni birisiyle tanışsam, çenemin düştüğünü farkediyorum.
- Я не разговариваю с вами. Я говорю с Вашингтоном.
Washington'la konuşuyorum.
Поэтому, в то время как я сижу здесь и говорю с Вами, миллион фанатиков загружает мой портрет и распечатывает его как мишень.
Ben burada sizle konuşurken bir milyon fanatik resmimi indiriyor ve dart tahtası için çıktısını alıyor.
С вами Терри Гросс с радио НПР, и я говорю вам : "Спасибо!"
Ben NPR'den Terry Gross, size teşekkür ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]