English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я говорю тебе

Я говорю тебе translate Turkish

3,141 parallel translation
Я говорю тебе, это похоже на расизм.
Biraz ırkçı.
Слушай, я говорю тебе, что понимаю, ну знаешь, это просто возможность стать соседками.
Sadece oda arkadaşı olarak kalacağımızı anladığımı söylemek isterim.
И я говорю тебе, что он сумасшедший
Ben de sana onun deli olduğunu söyledim.
- Я говорю тебе это как писатель.
- Bir yazar olarak söylüyorum.
Но я говорю тебе, что Басдерик один стоит за всем этим.
Ama bu işin arkasında Basderic'in olduğunu biliyorum.
Джо, я говорю тебе, что это всёравно не повлияет на меня.
Joe, bana "Yapma." demenin bir etkisi yok.
Слушай, я твой друг, и, как твой друг, я говорю тебе, лучшее для Эммы - пойти домой с нами.
Ben senin dostunum ve sana bir dostun olarak en hayırlısı Emma'nın bizimle yuvaya gelmesi olur, diyorum.
Я говорю тебе,
Diyorum sana,
Я говорю тебе, Роки, свидание прошло замечательно.
Söylüyorum ya Rocky, randevumuz çok iyi geçti.
Я говорю тебе, как это будет.
Sana işlerin nasıl yürüyeceğini söyleyeyim.
Я говорю тебе, Это того не стоит.
Sana bunu diyorum, savaşmaya değeceğini bile düşünmüyorum.
Я говорю тебе... Все хорошо.
Sana söylüyorum her şey yolunda.
И я говорю тебе, что у меня нет отчета или документа, чтобы обосновать это.
Söylüyorum sana, kararını destekleyecek ne evraka ne de rapora sahibim.
Мам, я говорю тебе, в его подвале заперта девушка.
Anne, bodrumunda zorla tutulan bir kız var.
А я говорю тебе, что это трата моего времени!
Sana diyorum, bu zaman kaybı.
Единственная причина, почему я говорю тебе сейчас, это...
Şimdi sana söylememin tek sebebi...
Я говорю тебе, мужик.
Sana söyledim, adamım.
Я говорю тебе... ребята ведут мяч по флангам, левый защитник может спасти игру.
Sana bir şey söyleyeyim adamlar topu kanatlara indirdiğinde sol kanat defans oyuncusu oyunu kurtarabilir.
Послушай, чувак, я говорю тебе, я не видел ничего необычного, с тех пор, как пришел сюда.
Dinle dostum, sana söylüyorum buraya geldiğimden beri yerinde olmayan hiçbir şey görmedim.
Я говорю тебе, это не так.
- Öyle olmadı diyorum sana.
Говорю тебе, я не...
- İstemiyorum dedim...
Я это тебе говорю, Фрэнк.
Sana söylüyorum, Frank.
Я говорю, что я дам тебе развод.
İstediğin gibi boşanacağız diyorum.
Говорю тебе, я знаю людей!
Sana birilerini tanıdığımı söyleyip duruyorum.
Но если к полудню тебя здесь не будет, Бекки... говорю тебе, я выброшу все к ебаной матери в это озеро.
Ama gün ortasına kadar burada olmazsan Becky sana söylüyorum ; olancasını şu göle dökeceğim, amına koyayım.
Нет, я говорю о тебе и мне.
Hayır, bizden bahsediyorum.
Давай так, я не говорю маме и папе о деньгах а ты будешь делать все, что я тебе говорю.
Ben annemle babama paradan bahsetmeyeyim sen de söylediğim her şeyi yapacağına söz ver.
Я же говорю тебе - кто бы это ни был, он из наших.
Sana diyorum, bunu yapan her kimse polis.
Я тебе говорю.
Sana söylüyorum.
Я не говорю, чтобы ты пошла туда под кайфом, но мог бы дать тебе достаточное количество дури, так чтобы, возможно, все прошло нормально.
Kafan iyi git demiyorum. Orada normal olabileceğin kadar verebilirim sana.
Я говорю, что ты должна прекратить надеяться, что они пришлют тебе корзину с фруктами в качестве "спасибо за почку".
"Böbrek için teşekkürler" yazan bir meyve sepeti göndereceklerini beklememen gerektiğini söylüyorum.
Повезло иметь тебя и Хоуп, и всю твою семью в моей жизни, и... иногда мне кажется, что я мало это говорю тебе, но это правда.
Sen, Hope ve bütün ailen hayatımda olduğu için çok şanslıyım ve bazen bunu yeterince söylemiyormuşum gibi geliyor. Ama bu doğru.
Мы не встретились в огне. Я не говорю о тебе, эгоцентричная наркоманка.
Senden bahsetmiyorum seni bencil maymun.
и я до сих пор плачу тебе и тебе всем здесь плачу я так что я говорю когда кто уходит, а когда нет я командую кораблём и если мне нужен совет от звукача, я спрошу
Hatırladığım kadarıyla size ödeme yapıyordum, değil mi? Sana da sana da, hâlâ ödeme yapıyorum. Buradaki herkese.
Карл, я думаю это плохая идея у нас сейчас сложная ситуация мне нужно чтоб вы делали в точности что я говорю не надо паники я скоро вернусь я понимаю, но не стоит тебе идти это моя страна!
Karl, sadece bunun kötü fikir olduğunu düşünüyorum. Hey! Şu an başımızda bir sorun var.
- Ну, я тебе говорю - сигнал плохой.
- Size sinyalin zayif oldugunu söylemistim.
То, что я говорю, и к тебе относится, папа.
Söylediğim senin için de geçerli baba.
Я говорю о тебе. Когда это взорвется, а оно взорвется что б ты знал, Ник - это ты выедешь.
Bu iş başına bela açtığında ki açacak zaten taşınan sen olacaksın.
Нет, я просто говорю тебе это, я не знаю, нашли ли они что-то.
- Hayır, dedim ya sana şimdi bir şey bulup bulmadıklarını bilmiyorum.
Я просто говорю тебе, что не могу справиться с этим прямо сейчас.
Bir de bu olayla ilgilenemeyeceğimi söylüyorum sadece.
Я не говорю тебе, Дэнни, как вести дело, но... если ты надавишь на этих людей. Они закроются хорошо, я использую..
Bunu nasıl soruşturman gerektiğini söylemiyorum ama bu insanları zorlarsan kapanırlar.
Я сказал тебе, я не говорю по-испански.
Söyledim ya İspanyolca bilmiyorum.
Я просто говорю, что не всё на тебе.
Tüm yükü tek başına omuzlamana gerek yok.
Хорошо, последний раз я тебе говорю.
Pekâlâ... Bak bunu son kez söylüyorum.
Чувак, я тебе говорю, это моя тачка.
Kanka benim araba değil mi bu ya?
Как я всегда говорю, если ты любишь кого-то, отпусти его, и затем, если он к тебе не вернется, значит, он никогда и не был твоим.
Hep dediğim gibi, birini seviyorsan bırak gitsin, dönerse senindir. Dönmezse zaten hiç senin olmamıştır.
Говорю тебе, я худшая певица на свете.
Size söyledim,.. ... ben dünyadaki en kötü şarkıcıyım.
Я смотрю тебе в глаза, потому что он был твоим сыном, и говорю тебе, что я не такой человек.
Gözünüze bakarak söylüyorum çünkü o sizin oğlunuzdu ve ben de diyorum ki ben öyle bir adam değilim.
Твоя работа, делать то, что я тебе говорю.
Ben ne dersem işin o. O konunun seninle bir alâkası yok.
В прошлый раз я сделал это неправильно, поэтому я просто говорю тебе, какие замечательные перспективы нас ждут впереди, а ты можешь решать, хочешь ли присоединиться.
Bu hatayı daha önce bir kez yaptım,... o yüzden bu kez her şeyin ne kadar harika olacağını anlatmama izin ver. Sonra da bizimle olup olmayacağına karar verirsin.
- Я просто говорю, что все происходит очень, очень быстро и, возможно, тебе стоит узнать Шивранга получше, и, возможно, тебе надо притормозить, так он сможет узнать тебя.
- Ne demek istiyorsun? - Diyorum ki her şey çok hızlı ilerliyor. Belki Shivrang'i biraz daha tanımalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]