English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я говорю по

Я говорю по translate Turkish

1,045 parallel translation
До того, как мне стали платить за то, что я говорю по-французски я занимался картами.
Tercüme işi verilmeden önce haritacıydım.
Я говорю по английски.
Ben İngilizce biliyorum.
Я говорю по телефону.
Tatlım, telefondayım.
Я говорю по-английски.
İngilizce konuşuyorum.
Кевин, я говорю по телефону.
Ne zaman döneceksiniz?
Я говорю по своему опыту.
Bakın, onu ilk elden gördüm.
Я говорю по внутренней связи.
Hoparlörden konuş.
Я говорю по телефону.
Telefonda görüşüyorum!
Я говорю по переносному телефону, вы застали меня врасплох.
Telsiz telefondayım, beni gafil avladınız.
Черт, я говорю как по радио. Расслабься. Замолчи, тебе нужна эстетическая директива уложить её.
Gözlemlerini sosyal bir perspektife oturtmak için sana rehberlik edecek estetik verilere ihtiyacın olacaktır.
Я говорю тебе это, потому-что ты артист, мне кажется ты поймешь меня.
Bunu sana söylüyorum. Çünkü sen bir sanatçısın. Beni anlarsın.
- Я говорю тебе - это нам не по силам.
Sana söylüyorum, başaramayız.
Он приезжает или по работе, или, я не говорю как турист, но ради культуры.
Niçin bir Rus buraya 1 aylığına gelsin? Buraya iş için gelir ya da, turizm için zannetmiyorum, ancak kültür seyahati olabilir.
И я просто пишу своё имя, когда говорю по телефону.
Ben sadece adımı yazarım telefondayken.
Я говорю, "Хорошо, но лучше рисуй по наброску".
Dedim ki, "Evet, ama, bak, outline'ı takip et."
Правильно. Ну, давай-ка лучше все по-порядку. Правильно я говорю?
Şu işi kelime kelime çözmeye çalışalım, tamam mı?
Говорю тебе это на тот случай, если ты задумаешь пойти туда. Я?
- Yani eğer orayı ziyaret etmeyi düşünüyorsan.
Я по-итальянски плохо говорю
Bilirsin iyi italyanca konuşamam.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Bunu sana söylüyorum çünkü şu an benim yıllar önce içinde bulunduğum durumdasın. Ama dostum, sen benim o sıralar olduğum gibi genç değilsin.
Из-за того, что я плохо говорю по-английски?
- Kötü İngilizce'mden dolayı.
- Я говорю, делай по-моему или береги задницу!
- Benim gibi yap ya da kıçını kolla derim!
Я просто говорю, что у него по ночам дверь настежь.
Ben sadece geceleri kapısını kilitlemiyor diyorum. İsteyen içeri girip onu öldürebilir.
Я и говорю, они там надавали вашим по заднице.
Sana söylüyorum, bebek, küçük popoları şutladılar orda.
Я говорю, что чувствую по этому поводу. Думаю, если ты что-то украл, тебе отрубят руки.
Nasıl hissettiğimi söyleyeyim, onu haksız buluyorsanız hiçbir işe bulaşmayın.
- Я плохо говорю по-венгерски.
- Macarcam biraz zayıf.
- Я не говорю по-китайски.
Çince bilmiyorum.
Что, по-вашему, я говорю, когда иду в магазин? "Уолли, дай-ка мне этой жратвы для свиньи... "... и 10 футов сраной кукурузы! "
Kasabadaki dükkana gittiğimde ne söylüyorum sanıyorsun "Kaldır kıçını Wally, boktan domuzum için yem versene pislik!"
Я говорю, что в её жизни было что-то, частью чего она была, в чего она позволила себя втянуть, за что ты, по её мнению, возненавидела бы её.
İçinde olduğu bir şeyler vardı içine girdiği ve senin bu yüzden ondan nefret edeceğini düşündüğü şeyler.
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Ya söylediğimi yapacaksın... ya da zetz (? ) olacaksın... ve sana neyin çarptığını hiçbir zaman bilemeyeceksin.
Как опытный консультант по брачным отношениям я впервые говорю одному из супругов, что она была права.
Marge, bir evlilik uzmanı olarak ilk kez bir partnere tamamen haklı olduğunu söylüyorum.
О чём по-твоему я говорю, Холли?
Benim neden bahsettiğimi sanıyordun?
Наступает такой момент, когда по традиции я говорю несколько слов.
Yılın bu zamanında, konuşma yapmak benim için bir gelenektir.
Я говорю : "По рукам."
"Sattım." dedim.
Я говорю : "Слушай... Это был старый кот. Он умер по естественным причинам."
Ben diyorum ki " Bak yaşlı bir kediydi.
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю. А съемка изнасилования?
- Yarın reytingleri kontrol et.
А я всегда говорю, что можно рассказать о намерениях человека по его походке.
Ve ben de bir adamın yürüyüşüne bakarak, niyetini söyleyebilirsin derim.
Единственная причина, по которой я с вами говорю, потому что у меня тоже есть сестра.
Seninle konuşmamım nedeni. Benimde bir kızkardeşim var.
"Я не говорю по-английски".
- "İngilizce konuşamıyorum"
И всё равно все поймут, что это убийство. Да о чем я говорю!
Bunu cinayet olduğunu yine de bilecekler.
Я не говорю по-португальски.
Portekizce konuşamıyorum.
Я не говорю по-македонски.
Ben Makedonca bilmem.
Я говорю прощальные спичи только по телевизору.
Beyaz önlüklü doktor değilim ama TV'e çıkıyorum.
Если я не говорю по-французски, меня нельзя выслушать?
Fransızca bilmiyorum diye mi mahkeme iddialarımı dikkate almıyor?
А ты не имеешь понятия о чем я говорю, потому что, по правде говоря, ты эмбрион.
Söylediklerimden hiçbir şey anlamıyorsun çünkü gerçekleri kabullenelim sen bir fetüssün.
Я говорю о том, что 86 лет назад Комиссия по Симбиозу по ошибке отдала симбионта Дакса Джорану Белару.
86 yıl önce, Ortakyaşam Komisyonunun, Dax konukçusunu yanlışlıkla Joran Belar'e nakletmesinden bahsediyorum.
Я говорю : "Зачем тебе это?" Он говорит : " Карьера - ничто по сравнению с тем, чему нас научили в Юго-Восточной Азии.
Princetown'da dört yıllık bir kariyerden sonra Güney Asya'da öğrendikleriyle yarışamadığını söyledi.
Люси, я не говорю по-мексикански.
- Lucy, Meksika dilini bilmiyorum.
Я говорю своей матери, что никогда не чувствовала, что та по настоящему меня любит.
Anneme, sevgisini hiç hissetmediğimi söylüyorum.
Он поймет, о чем я говорю. Тогда попросите его сами.
Sen neden bahsediyorsun?
Говорю вам, я мог бы летать по комнате с закрытыми глазами!
- Sana söylüyorum, gözlerim kapalıyken bile | bu odanın etrafında uçabilirim!
Я говорю то, что, по моему мнению, ты хочешь услышать.
Duymayı istediğini sandığım şeyleri söylüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]