Я дал тебе все translate Turkish
111 parallel translation
Я дал тебе все - любовь, воду... и вот так ты отплатила бедному Преподобному.
Sana su ve herşeyi verdim..... ve bana bu şekilde davranıyorsun haa.
Я дал тебе все возможные шансы.
Sana her olanağı verdim.
И чтобы это случилось, я дал тебе все это.
Yakalaman için sana bunların hepsini verdim.
Я дал тебе все.
Sana herşeyi verdim.
Я дал тебе все, о чём ты только мечтала
Size istediğiniz her şeyi verdim!
Я дал тебе все, и так ты мне отплатила?
Sana dünyayı verdim, sen de bana bu şekilde geri ödedin.
Я дал тебе все что ты просил у меня, я дал тебе многое.
Benden istediğin her şeyi yaptım. Hatta daha fazlasını.
Я дал тебе все, что у тебя есть.
Sahip olduğun her şeyi sana ben verdim.
Я дал тебе все.
Seni sen yapan benim!
Я дал тебе всех и каждого мужчину и женщину, всех, кто знает все.
Her şeyi bilen herkesi, her kadını ve erkeği getirdim sana.
Я дал тебе все.
Sana her şeyi verdim.
* Я дал тебе все, что у меня было, * * А ты выбросила все это, как никчемный мусор *
Sana herşeyimi al dedim ve sen hepsini çöpe attın
Мне нужно все, что я дал тебе акции, закладные - все.
Sana verdiğim tüm tahvil ve senetlere ihtiyacım olacak.
Душечка, я дал тебе три убийства, а ты всё ещё не довольна.
Canım, kadınım, sana üç cinayet veriyorum ve halen tatmin olmuyorsun.
И всё же желаю тебе получить от него всё, чего не дал я.
Sana veremediğim her şeyi diliyorum sana.
Разве я не дал тебе всё, что мог?
Sizin için her şeyi yapmadım mı?
Я дал, Вай. Это я тебе дал всё.
Ben verdim, Vi, ben.
Я дал тебе всё, чего ты хотел.
Sana istediğin herşeyi verdim.
Я пришел сюда с гнусной целью чтобы все крутые ребята увидели меня рядом с самой популярной девчонкой в школе и я дал тебе надежду на какое-то будущее наших отношений хотя в душе знаю, что его нет.
Çünkü buraya yanlış bir nedenle geldim. Okulun en havalı çocukları beni okulun en popüler kızı ile görsün istedim. İnan bana bizim için..
Я показал тебе все тонкости, воспитал тебя, дал тебе хорошую работу.
Sana ben öğrettim, seni yetiştirdim ve sana iyi bir iş verdim.
В следующий раз тебе, наверное, лучше взять в прокате "Анальных мальчиков", я бы им дал все десять баллов.
Belki de bir dahaki sefere'Butthole Boys'izlemelisin. Ben tam puan vermiştim.
Я дал тебе возможности выбраться с самого дна пищевой цепочки, и все это время ты был настоящей высокомерной занозой в заднице.
Sana iş verdim, Witter. Sana o zavallı durumdan kurtulman için bir fırsat verdim. Ama sen baştan beri. başımı ağrıtmaktan başka şey yapmadın.
Да я бы тебе всё равно не дал, ёбаный ублюдок!
Zaten seni istemezdim, pislik!
Я дал тебе все. А ты мне так платишь за это?
Sana herşeyi verdim, borcunu bu şekilde mi ödüyorsun?
Ты злишься на меня потому что я дал тебе понять, что я сделал, ведь тебе нравилось, к чему всё идёт.
Ne yaptığımı bilmene izin verdiğim için bana kızgınsın. Çünkü işlerin gittiği yerden sen de hoşlanmıştın.
Я дал тебе неправильный адрес, а ты все равно пришел по правильному. Так ведь?
Sana yanlış adres verdim, ama ama sen doğru adrese geldin değil mi?
Если бы ты попросила, я бы тебе все это и так дал, Мерседес.
İsteseydin verirdim, Mercedes.
Все десять, что я дал тебе?
Sana verdiğim on sterline ne oldu?
Я дал тебе всё!
Sana her şeyi ben verdim!
Ты выполнила с блеском все задания, что я дал тебе.
Sana verdiğim tüm işleri kusursuz bir şekilde tamamladın.
Если ты примешь таблетку, то забудешь всё, что я тебе дал.
Bu hapı alırsan sana verdiğim her şeyi kaybedeceksin.
Я дал тебе простое задание, но теперь приходится все сделать самому.
Yapman gereken basit bir iş vardı ama etrafı toplamak bana düştü.
Постой, я дал тебе повод, или ты сама всё время его искала?
Dur, ben mi sana bir neden verdim yoksa sen mi bir neden arıyordun?
У меня на душе спокойно, я знаю, что жопу рвал и всё тебе дал.
Çünkü k... ımı yırtıp, elimden geleni yaptığımı bilerek yaşayabilirim.
Я дал тебе всё, что имею.
Senin için her şeyi bir kenara ittim.
Компас, который я дал тебе, всё ещё с собой?
Sana verdiğim pusula hala duruyor mu?
Я какое-то время назад дал тебе торжественное обещание. Ты сделала всё, на чем я настаивал – научилась манерам и... поведению, чтению и письму. И была добродетельна в мое отсутствие.
Sana uzun zaman önce kutsal bir söz verdim ve sen, davranışlarını ve hitabetini düzeltip okuma ve yazma becerileri edinerek ve yokluğumda saflığını koruyarak senden istediğim her şeyi yerine getirdin.
- Да я просто хотел... сказать тебе спасибо за то, что дал мне знать, что ты считал нас с Джесс хорошей парой, и что я хороший парень и все такое.
- Selam, dostum. Ben sadece geçen gün Jess ile beraber birbirimize çok yakıştığımızı ve benim iyi biri olduğumu söylediğin için teşekkür etmek istedim.
Я дал бы тебе всё.
Sana her şeyi verirdim.
Так, Калан, знаешь, я не обязан тебе что-либо рассказывать не обязан делиться информацией, мне не нужно твоих советов все что мне надо - чтобы ты дал мне спокойно работать.
Sizlerle hiçbir şeyi paylaşmak zorunda değilim. Paylaşmak zorunda değilim, tavsiyelerinize de ihtiyacım yok. Sizden istediğim, işimi yapmama izin vermeniz.
Дал бы я тебе их, если бы не был на 100 % уверен, что у нас все выгорит с банком?
Banka işinin % 100 yolunda gideceğine emin olmasam, sana bunu verir miydim?
Если бы все зависело от меня, я бы дал тебе второй шанс. Но ты же знаешь частные школы. Вся власть принадлежит родительскому совету.
Eğer benim elimde olsa, ben o şansı sana verirdim, ama bildiğin gibi özel okullarda okul aile birliği bütün gücü elinde tutar.
Все, что у тебя есть... Я тебе дал.
Sahip olduğun her şeyi sana ben verdim.
Я сделаю все что ты хочешь, я дал тебе слово!
Ne istersen yaparım, söz veriyorum!
Я дал тебе всё.
Sana her şeyi verdim.
И я дал тебе всё, что нужно!
Ve ben ihtiyacın olan her şeyi sana verdim!
Ты действительно злишься из-за Блэр? Или из-за нас, потому что я всё ещё не дал тебе ответ?
Gerçekten Blair için mi kızgınsın, yoksa bu bizimle mi alakalı sana bir cevap vermediğim için henüz?
Мммм. Может мы... Ты все еще одеваешь тот браслет, что я дал тебе?
Mmmhmm- - yinede, um- - yinede verdigim bilekligi takicak misin?
Я дал тебе шанс всей твоей жизни
Sana bir yaşama şansı daha verdim.
Всё ещё одет как принц, как я погляжу, хоть и сбежал от жизни, которую я тебе дал.
- Görüyorum da hâlâ bir prens gibi giyiniyorsun sana verdiğim hayattan kaçmana rağmen.
Ты ясно дал понять, что я тебе не друг, а теперь... Ты на грани потери всей своей жизни.
Kankan olmadığımı gayet iyi ortaya koydun ve şimdi hayatında ilk kez kaybeden taraftasın.
я дал 41
я далек 20
я дал ему 25
я дал слово 43
я дал тебе 32
я дал тебе шанс 25
я дал обещание 41
я дал клятву 25
я дальше не пойду 18
я дала слово 19
я далек 20
я дал ему 25
я дал слово 43
я дал тебе 32
я дал тебе шанс 25
я дал обещание 41
я дал клятву 25
я дальше не пойду 18
я дала слово 19