Я дал обещание translate Turkish
165 parallel translation
Я дал обещание, которое хотел бы сдержать.
Bir söz verdim ve tutmak isterim.
И когда мы поженились, я дал обещание, это очевидно.
Böylelikle evlendik ve ben de ona bilindik bir söz verdim.
Я дал обещание компьютеру Z.
Bilgisayara bir söz verdim.
Я дал обещание сыну, и я не хочу его разочаровывать.
Oğluma söz verdim ve onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.
Я дал обещание, Эрик.
Bir söz verdim, Eric.
Я дал обещание Господу.
Ben Tanrı'ya söz verdim.
Я дал обещание Господу, помнишь?
Tanrı'ya bir söz verdim. Hatırladın mı?
Я дал обещание Господу.
Ben Tanrıya bi söz verdim.
Издатель довольно требователен, поэтому я дал обещание закончить работу завтра!
Yayıncım oldukça talepkârdı. Bu yüzden yazımı sözverdiğim gibi yarına kadar bitirmeliyim! Ne?
Я дал обещание своему сыну.
Oğluma bir söz verdim.
Я дал обещание своей жене и ребёнку, ясно?
Karıma ve oğluma verdiğim bir söz var.
Я дал обещание, которое не смог выполнить.
Ona yerine getiremeyeceğim bir söz verdim.
Я дал обещание.
Bir söz verdim.
- Я дал обещание.
- Bir söz verdim.
Я дал обещание, мама.
Söz verdim, Anne.
Я дал обещание человеку, которого я очень люблю.
Çok önemsediğim birine bir söz verdim.
Я дал обещание Су Янг, как и ты.
Soo Yung'a senin verdiğin sözü ben de verdim.
Я дал обещание ее родителям и выполнил его.
Ailesine verilmiş bir sözüm vardı ve ben onu tuttum.
Ты поклялся своей женщине, я дал обещание братьям.
Bende kardeşlerime.
Я дал обещание вашей жене.
Karına söz verdim.
Я дал обещание вашей жене, что приведу вас на исповедь.
Karına, sana günah çıkarttıracağıma dair söz verdim.
Я дал обещание учителю Гаю.
Gai Sensei'ye söz verdim.
Хочу, но не могу, я дал обещание... подменить Пэш.
Evet, ama gelemem. Önceden verilmiş bir sözüm var. Fakat Pash'in yerine bakacağım.
Нет, я... Я дал обещание, что сделаю это однажды. И теперь сделал.
Hayır, bunun bir gün olması için söz vermiştim ve şimdi oldu.
Я дал обещание одному человеку, что никогда не уйду. И я не могу его нарушить.
Asla bırakmayacağıma dair birine yemin etmiştim ve buna şimdi ihanet etmeyeceğim.
Когда Лиам умер... я дал обещание своему сыну и себе.
Liam öldüğünde oğluma ve kendime bir söz verdim.
Я дал обещание.
Bir söz verdim!
Но я дал обещание матери Алины.
Ama Aliena'nın annesine sözüm var.
Если бы не обещание, которое я дал по слабости характера... Я бы продолжил.
Söz vermiş olmasaydım, bir anlık gaflette bulunup devam ederdim.
Когда я снял с тебя все обвинения, ты дал мне обещание.
Aleyhindeki suçlamaları kapattığımda söz vermiştin.
Я помню, что дал обещание, но я не знал, что так случится!
Söz verdiğimi biliyorum. Ama bunun olacağını bilmiyordum!
И меня останавливает только обещание, которое я дал Энди.
Beni tek birşey durduruyor. Andy'ye verdiğim bir söz.
Я уже дал обещание.
Önceden verilmiş bir sözüm var.
Я дал себе обещание дать 200 долларов телевизионному проповеднику.
Hoşunuza gidecek. Televizyondaki rahibe 200 Dolar bağışladım. Şaka yapmıyorum.
- Я дал Су Янг обещание.
Soo Yung'a bir söz vermiştim.
Я дал железное обещание, что никогда его не сниму.
Hiç çıkarmayacağıma dair erkek sözü verdim.
Я должен сдержать обещание, которое я дал Масао
Masao'ya olan sözümü tutmalıyım.
Я дал тебе обещание, Как мог я проклинать
Sana söz verdim.
Это я дал ей распятие, о котором вы говорите. Я нарушил обещание, данное вам.
Bulmakla görevlendirdiğiniz haçı ona ben verdim.
Я тут дал одно обещание.
Maeby, ne yapıyorsun?
Я знаю, ты дал... обещание.
Söz verdiğini... biliyorum.
Я дал себе слово отдать жизнь за семью но при мысли о семье, мне трудно сдержать свое обещание.
Ailem için ölene kadar savaşmaya söz verdim ama ailemi düşünmek bu sözü tutmamı zorlaştırıyor.
Я только дал обещание каждому копу в городе.
Herkese, şehirdeki polislere bile söz verdim.
это уже был бы обман потому что мои люди слышали, как я дал ему обещание и нарушить свое обещание..
Bu sahtekarlık olurdu.
Я не сумел даже сдержать обещание, которое дал дереву...
Bir ağaca verdiğim sözü bile tutamadım.
За это она должна благодарить обещание, которое я дал её отцу.
Bunu, babasına verdiğim sözden dolayı yaptım ; ona minnet duysun.
Я... дал обещание.
Tutmam gereken bir sözüm vardı.
И, я еще помню... я вспомнил обещание, которое дал
Ve ayrıca birşey daha hatırlıyorum.
Если ты помнишь, как я забирал ее, значит ты вспомнишь и обещание, которое ты дал нам.
Benim aldığımı hatırladığına göre bize verdiğin sözü de hatırlarsın.
Я нарушил обещание, которое дал Кармен.
Carmen'e verdiğim sözü tutamadım.
Я какое-то время назад дал тебе торжественное обещание. Ты сделала всё, на чем я настаивал – научилась манерам и... поведению, чтению и письму. И была добродетельна в мое отсутствие.
Sana uzun zaman önce kutsal bir söz verdim ve sen, davranışlarını ve hitabetini düzeltip okuma ve yazma becerileri edinerek ve yokluğumda saflığını koruyarak senden istediğim her şeyi yerine getirdin.