English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я дала слово

Я дала слово translate Turkish

64 parallel translation
- Я дала слово молчать.
O kadar sarhoş değilim.
Я дала слово.
Söz verdim.
Так, я дала слово, нужно его посетить, без исключений.
Tamam, bir söz verdin. Şimdi onu ziyaret edeceksin. Mazeret yok!
У Стэна точно не все дома, и... я дала слово Эрику.
Stan kafadan çatlak ve Eric'e söz verdim.
Я дала слово этим людям.
Bu kişilere söz verdim.
Да, я оставила ту записку, но как бы сказать? .. Я дала слово.
O notu bıraktım ama şuan acil işim var.
Я просто... Я дала слово.
Sadece... sadece bir söz verdim, o kadar.
- Я дала слово.
- Bir söz verdim.
А я дала слово Харви.
- Ben de Harvey'e söz verdim.
На прошлой неделе я дала слово, что откроюсь своим детям и не сделала этого.
Geçen hafta burada çocuklarıma eşcinsel olduğumu açıklayacağıma dair taahhüt vermiştim ve yapamadım.
Я дала слово своим людям и просто забрала обратно
İnsanlara haber saldım ve cevap geldi.
Присоединяйся Я дала слово
- İtaat et. - Ben bir söz verdim.
Я дала слово, что разыщу вас и возьму под свою защиту.
Sizi bulup koruyacagima dair yemin ettim.
Но я дала слово и должна была держать его.
Ancak bir söz vermiştim ve tutmak zorundaydım.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Seni rahatsız etmeyeceğime, sessizce gidişine razı olacağıma sana elveda diyeceğime yemin ettim.
Я дала себе слово никогда не танцевать с ним.
Onunla dans etmeyeceğime yemin etmiştim.
Ему нужно было только доброе слово или улыбка а все, что я дала ему за последние два года, было только огорчение.
Tek istediği güzel bir söz veya bir gülümsemeydi ama ben ona iki yıl boyunca ıstıraptan başka bir şey vermedim.
Я приехал сюда, поверив тому, что она говорила. Она дала мне слово, но она солгала.
Onun bana söylediklerine dayanarak buraya geldim, tamam, ve bana söz verdi ve yalan söyledi.
- Да, знаешь, когда я была маленькой, я дала себе слово.
- Evet, bak... Daha küçük bir kızken kendime söz vermiştim.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Oğlumun hayatını mahvetmen için onay vermeyeceğim ve inan bana kendininkini de.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Hatta inan bana kendi hayatını da.
Они именно мне доверились, и я дала им слово.
Bana inandılar. Ben de onlara söz verdim.
Я знаю, что дала тебе слово, что не буду вмешиваться не в свои дела, но... В последние месяцы я действительно поняла какого это хранить секрет своей матери... Я никогда не чувствовала себя более одинокой.
Biliyorum sana söz verdim burnumu sokmayı bırakacağım dedim ama son birkaç aydır annemin sırrını tutmak ne demek anladım ve kendimi hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim.
Но не моя решимость. Я дала себе слово.
Ama kararlılığım değişmemişti.
Я дала ей слово.
Söz verdim ona.
Я дала обещание отцу и не сдержала слово.
Babama bir söz vermiştim ama yerine getiremedim.
Я дала себе слово сходить к врачу и всё-таки сходила
Doktora gidiyim diyip duruyordum, sonunda geldim işte.
Когда я забеременела, я дала себе слово, что не допущу, чтобы мой сын стал Сакура.
Hamile kalınca kendime bir söz verdim. Çocuğumu Sakiru'nun büyütmesine izin vermeyecektim.
Билл, я дала слово!
- Bill, bir söz verdim.
Я дала слово.
Söylemeyecek misin? Söz verdim.
Я отдал тебе деньги, а ты дала мне слово.
Ben sana para verdim sen de bana söz.
Я дала Дэну слово, что смогу защитить его.
Dan'e onu koruyacağıma dair söz verdim.
Нет, я дала тебе шанс сказать свое отцовское слово!
Hayır, sana karşı durup baba olman için bir şans veriyordum.
Я дала ему слово.
Ona söz vermiştim.
Я дала ему слово.
Ona söz verdim.
Я дала тебе слово, разве нет?
Sana söz verdim, değil mi?
Варлоу, я дала тебе слово...
Warlow, sana bir söz verdim.
Я ещё не дала тебе слово.
- Henüz sana söz hakkı vermedim.
Харви, я дала тебе слово и сдержала его.
Harvey, sana bir söz verdim ve sözümde de durdum.
Я дала тебе слово и сдержала его.
Sana bir söz verdim ve onu tuttum.
Слушайте, это последний раз, потерпите немного, я дала вам слово, ваш сын скоро вернется домой.
Bak, bu artık son durak. Çok sabırlıydın. Sana söz veriyorum.
Если бы я мог сказать одно слово тебе, чтобы ты изменила своё решение, ты дала бы мне этот шанс?
Eğer bir kelime söylememe izin verirsen fikrini değiştirip,... bir şans daha verebilirsin.
И я дала ему слово, в обмен на помощь, что я буду стоять между ним и вашей обидой.
Ona yardımı karşılığında, kendisiyle nefretin arasında duracağıma dair söz verdim.
Эли нужны эти деньги, и я дала ей слово.
Alison'ın hayatı buna bağlı ve ona her şeyimi verdim.
Я дала слово твоей бабушке.
O bana ne yapacağımı söyleyemez.
Я дала их родителям слово.
Ailelerine söz vermiştim.
Я дала ей наше слово.
- Söz verdim.
Я дала тебе слово.
Sana çoktan söz verdim.
Я дала ей слово.
Ona söz vermiştim.
Я дала Мухмуду своё слово, а вы дали мне своё.
Ben Mahmoud'a söz verdim. Siz de bana söz verdiniz.
Я дала ему слово.
Söz verdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]