English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я делаю все возможное

Я делаю все возможное translate Turkish

93 parallel translation
Я делаю все возможное.
Elimden geleni yapıyorum.
Он знает, что я делаю все возможное, чтобы укрепить дружбу между Доминионом и баджорским народом?
Dominion ve Bajoran halkı arasındaki bağı güçlendirmek için elimden gelen her şeyi yaptığımın farkında mı?
Я делаю все возможное.
En iyi yaptığım şey budur.
- Я делаю все возможное.
- Elimden geleni yapıyorum.
Я делаю все возможное, людей и ресурсов не хватает.
Yapabileceğimi yaptım, bütün gücümü zorladım ve kaynaklarımı kullandım.
я делаю все возможное, друг.
Elimden geleni yapiyorum dostum.
Я делаю все возможное.
Lütfen.
Знаешь, Сара. Я делаю все возможное.
Şöyle diyeyim, elimden geleni yapıyorum.
Я делаю все возможное.
Elimden geleni yapacağım.
Я делаю все возможное и невозможное, чтобы наладить с ними хорошие отношения, а ты опаздываешь на 45 минут!
Onları aynı odaya toplamak için kıçımı yırttım, sen ise 45 dakika bekletiyorsun!
Я делаю все возможное, Артур.
Elimden geleni sağlıyorum sana, Arthur.
Я делаю все возможное, знаете.
Elimden geleni yapıyorum zaten.
послушай, я делаю все возможное здесь чтобы убедиться, что вы счастливы что Марк счастлив, и что крошечное создание растущее внутри меня счастливо я не знаю что еще сделать чтобы быть честной пожалуйста, скажи мне и я сделаю это
Bak, ben burada seni mutlu etmek için, Mark'ı mutlu etmek için ve içimde büyüyen ufak insanı mutlu etmek için uğraşıyorum. Dürüst olmak gerekirse, başka ne yapabilirim bilemiyorum. Lütfen söyle bana. çünkü yaparım.
Я делаю все возможное, сэр.
- Elimden geleni yapıyorum, efendim.
Я делаю все возможное.
- Elimden geleni yapıyorum.
Я делаю все возможное ради нашего блага.
Aramızı düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapıyorum.
Я обещаю тебе, что я делаю все возможное.
İnan bana, her şeyi.
Я делаю все возможное, мама.
Elimden geleni yapıyorum, anne.
Я делаю все возможное, но Скайлар очень хороша в запутывании следов.
- Elimden geleni yapıyorum. Ama Skylar, bulunmamada çok iyidir.
Знаешь, что касается меня, я делаю все возможное, чтобы попасть на Небеса... уже сейчас. Но твоя мама считает, что...
Kişisel olarak, Cennet'e gidebilmek için şu anda her şeyi yapıyorum..... fakat annenin inancı...
Я делаю все возможное, чтобы убедить Департамент туризма в том, что ситуация под контролем.
Turizm Bakanlığı'nı durumu kontrol altına aldığımız konusunda ikna etmek için elimden geleni yaptım.
Почему она не влюбилась в кого-то другого? Я делаю для этого всё возможное.
O konuda elimizden geleni yapacağız.
Я делаю всё возможное, Цезарь, клянусь тебе!
Ben elimden geleni yap... yapıyorum, Sezar. Yemin ederim.
Я делаю всё возможное, чтобы остановить это.
Bunu durdurabilmek için herşeyi yapıyorum.
Полковник, я делаю все возможное.
Albay, yapabileceğim herşeyi yapıyorum.
И я сейчас делаю все возможное, чтобы найти ему хорошую сиделку.
Evet. Ve gününün iyi geçmesi için elimden geleni yapıyorum.
Ты должен знать, я делаю для тебя все возможное.
Senin için en iyi olanı yaptığımı bilmen gerek.
Я делаю всё возможное.
Sonuna kadar gideceğim Bo.
Ты обобрал меня до нитки, и я делаю всё возможное.
Bir zamanlar sahip olduğum her kuruşu aldın, ben de bunun keyfini sürüyorum.
Я делаю всё возможное, но ты тоже не должна сдаваться, мама.
Elimden geleni yapıyorum anne, sen de orada dayanmalısın.
Я и так делаю все возможное.
Her şeyin en iyisini yaptım.
Я сказал себе, что делаю всё возможное что бы потопить Компанию.
Bu şirketi çökertmek için ne gerekiyorsa yapacağıma dair kendime söz verdim.
Я хочу поскорее забыть его, как страшный сон, и делаю для этого все возможное.
Ben bunu görev icabı kayıp yada dolaylı bir ilerleme olarak görüyorum.
Пойми, я делаю все возможное.
Dinle, elimden geleni yapıyorum.
- Я делаю всё возможное.
- Ben sen değilim.
Послушай. Я делаю всё возможное, чтобы вернуть сюда тебя и Пита.
Beni dinle, seni ve Pete'i geri getirebilmek için elimden geleni yapıyorum.
- Да чтоб ты знал, Я делаю почти всё возможное, чтобы избавится от этих "клубов гиков".
Haberin olsun o inek festivallerinde bir sürü yavruyu götürdüm.
- Я делаю всё возможное, капитан!
Zorla!
Но я делаю для этого все возможное.
Ama öğrenmek için elimden geleni yapıyorum.
Я делаю всё возможное.
Elimden geleni yapıyorum.
Я уже говорил, что делаю все возможное, чтобы наскрести на выплаты.
Daha öncede söylemiştim, ödemelerimi denkleştirmek için elimden geleni yapıyorum. Ben...
Я делаю всё возможное.
Şu an yapılması gereken her şey yapılıyor.
Я делаю всё возможное, Вивьен.
Elimden geleni yapıyorum Vivien.
И я делаю всё возможное, чтобы выполнять эту работу.
İşi halletmek için ne gerekiyorsa yaparım.
Я делаю всё возможное, но мне нужна помощь.
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum ama yardıma ihtiyacım var.
Слушайте, я делаю всё возможное, чтобы убедить Картер, что ваш парень не проблема.
Bak, adamının Carter'a sorun yapmayacağını kanıtlamak adına elimden geleni yaparım.
я делаю всё возможное, но ты должен быть здесь.
Demek istediğim, elimden gelenin en iyisini yapıyorum, ama senin de burada olman lazım.
Потому что я схожу с ума, выставляю себя полным идиотом, делаю всё возможное, чтобы сохранить то, что между нами было.
Kendimi tam bir aptal konumuna düşürüyorum. İlişkimizi kurtarmak adına yapabileceğim her şeyi yapıyorum.
Я делаю всё возможное, чтобы найти Бриджет.
Bridget'i bulmak için her şeyi yapacağım.
Я делаю всё возможное, чтобы быть уверенной что не потеряю себя так снова.
Hayır, kendimi yine öyle kaybetmemek için ne gerekiyorsa yapıyorum artık.
Я делаю всё возможное, сэр.
Elimden geleni yapıyorum efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]