Я делаю все translate Turkish
1,526 parallel translation
Я делаю все, что в моих силах. Я знаю.
- Elimden geleni yapıyorum.
Я делаю все, что в моих силах, чтобы быть непривлекательным, но, Боже, это безнадежно.
Çekici olmamak için elimden geleni yapıyorum ama, bu kaybedilen bir savaş.
Ведь я делаю все это, чтобы быть более здоровым.
Bunu kendi sağlığım için yapıyorum.
Я делаю все, чтo мoгу.
Ben elimden geleni yapıyorum.
Лакс, прости что как мать я делаю все не правильно.
Lux, bu annelik olayını tamamen yanlış anladığım için özür dilerim.
- Я делаю всё возможное, капитан!
Zorla!
Я не просто так делаю то, что делаю. Вот и всё.
Yaptığım şeyler için sebeplerim var, o kadar.
Я всё делаю!
Yapıyorum işte.
Я имею в виду, что ей нравится все, что я делаю.
Yani benim yapıp da onun hoşuna gitmeyecek bir şey yok.
Я делаю все, что в моих силах.
- Elimden geleni yapıyorum.
Но я делаю это, потому что я испробовала все легальные пути, которые мне были доступны, и никто меня не выслушал.
Bunu yapıyorum çünkü uygun olan tüm hukuki yolları tükettim, ve kimse beni dinlemiyordu.
Поэтому он – единственный, для кого я это делаю. Они все, мои старшие дети все хотят видеть меня худым и симпатичным.
Çocuklarımın beni tekrar zayıf ve iyi görebilmesi için, çalışıyorum.
Я делаю всё сам!
Bunu ben yapabilirim.
Все супер, когда Я это делаю.
Söylediğimde her şey süper olacak.
Все, что ты делаешь, я делаю на каблуках.
Yaptığın şeyleri ben topuklu ayakkabılarla yapıyorum.
- Что я все делаю не так?
- Hiçbir şeyi doğru dürüst yapamam.
Я все время так делаю.
Hep yaparım.
Даже не знаю, зачем я это делаю, его жена выкидывает все, что я даю.
Neden hepsini sana veriyorum ki madem kız arkadaşın hepsini atıyor. - Nasıl böyle konuşursun?
И я чувствую огромное чувство ответственности за то что все, что я делаю, так или иначе сказывается на тебе и твоих братьях.
Çok baskın vardır. Çok büyük bir sorumluluk hissediyorum çünkü yaptığım her şey senin ve kardeşlerinin hayatını etkiliyor.
Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно. - Ну да.
Bu göreve yeni terfi ettim ve tek istediğim işleri kuralına göre yönetmek.
Но я делаю для этого все возможное.
Ama öğrenmek için elimden geleni yapıyorum.
Всё записывается, даже всё то, что делаю я.
Her şeyin kaydını tutuyorum. Buna kendi yaptıklarım da dahil.
Все записывается, в том числе все, что я делаю.
Her şeyin kaydını tutuyorum. Buna kendi yaptıklarım da dahil.
* Но все что я делаю, это плачу *
* Ama tek yaptığım ağlamak *
* Все что я делаю *
* Tek *
Я знаю, что делаю всё так... Будто я знаю, что делаю, но всем известно, что ты тут самая влиятельная.
Ne yaptığımı biliyor gibi göründüğümün farkındayım ama herkes biliyor ki buradaki en forslu insan sensin.
Я делаю всё что могу, чтобы защитить своих людей. Я потерял одного шпиона.
Adamlarımı korumak için her şeyi yaparım.
Я все делаю сам, понимаете?
Herseyi yapabilirim kendim icin. Anladin mi?
Очевидно, я должен все проверить, я делаю документальные фильмы.
Benim belgesel film yapımcısı olduğuma inanmışlardı.
Все что я делаю - поведение лауреата премии, потому что я выиграл премию.
Benim yaptığım her şey bir ödül sahipli kişinin davranışı çünkü benim bir ödülüm var.
Когда я что-то делаю или что-то говорю, всегда что-нибудь всё портит.
Çünkü ne zaman bir şey söylesem ya da yapsam, hep batırıyorum. O yüzden hiç konuşmadım.
Я делаю всё, чтобы скрыть свои переживания.
Bu adam gibi duygularımı gizlemek için her şeyi yaptım.
А я делаю всё, что могу.
Yapabildiğim her şeyi yaparım.
Ну, а прямо сейчас... сейчас я все это делаю с тобой как со своей девушкой, и поэтому то, что я сижу здесь с тобой - самое романтическое свидание, какое я могу себе представить.
Şimdi de bütün bunları seninle kız arkadaşım olarak yapacağım. Bu yüzden burada oturmak benim için en güzel randevu.
Ну так, я всё делаю правильно?
Bu durumda ben gayet iyiyim, değil mi?
Я делаю всё возможное.
Elimden geleni yapıyorum.
Слушай, слушай. Я должен знать, что делаю все, что могу, чтобы разобраться в этой путанице.
Beecher, Szymanski'ye tuzağı kimin kurduğunu araştırıyordu.
Я обещаю, что делаю все только в твоих интересах.
Sana söz veriyorum ki ; senin için en iyi olana bakıyorum.
установки чипа.. сюда, сзади, чтобы контролировать.. всё, что я делаю.
Arkama yerleştirdikleri bu çip sayesinde yaptığım her şeyi kontrol edebileceklermiş.
- Потому что я все делаю тщательно, хочу убедиться, что все сделала правильно.
- Çünkü titiz çalışıyorum iyi basınç yakaladığımdan emin olmaya çalışıyorum.
Я знал что делаю все правильно, брат.
Doğru kararı vereceğini biliyordum kardeşim.
В сравнении с Вашей магией, все, что делаю я - просто дешевые фокусы.
Sizin büyünüzün yanında benimkiler ancak önemsiz birer göz yanılmasıdır.
Но я делаю это только ради денег, и чтобы забыть все это дерьмо.
Bu işi para ve her şeyi unutmak için yapıyorum.
Нет, я все делаю правильно.
Hayır, ben doğru olanı yapıyorum.
Да все я правильно делаю.
Mükemmel bir şekilde uçuruyorum.
вот так я все делаю.
Hep böyle yaparım.
Похоже, не важно, что я делаю, я все равно все тебе порчу.
Görünen o ki, ne yaparsam yapayım, işleri senin için mahvediyorum.
Люди вам всё простят, господин Президент... если вы просто найдёте время, как иногда делаю я, и посмотрите своё выступление на площади Джексон.
Her şeyi affedeceğim, Sayın Başkan. Benim sık sık yaptığım gibi, siz de bir dakika düşünüp kendinizi Jackson Meydanı'nda izleyin ve o duygu dolu sözleri dinleyin.
Я делаю всё для него.
Onun için her şeyi yaparım.
Любой кто сомневается в этом- - Я делаю что-то действительно хорошее здесь, и все что я получаю это абсурдные обвинения!
Bunu düşünen herkes gerçekten iyi birşey yaptığımı anlar.
Пит, я делаю всё, что могу.
Pete elimden geleni yapıyorum.
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю так 26
я делаю вид 20
я делаю всё возможное 28
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю так 26
я делаю вид 20
я делаю это потому 16
я делаю свою работу 109
я делаю это 192
я делаю это для нас 19
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю что могу 17
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю то же самое 19
я делаю свою работу 109
я делаю это 192
я делаю это для нас 19
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю что могу 17
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю то же самое 19
делаю все 22
делаю всё 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
делаю всё 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410