English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я делаю всё

Я делаю всё translate Turkish

1,526 parallel translation
Я делаю всё сам!
Bunu ben yapabilirim.
Я делаю всё что могу, чтобы защитить своих людей. Я потерял одного шпиона.
Adamlarımı korumak için her şeyi yaparım.
Я делаю всё, чтобы скрыть свои переживания.
Bu adam gibi duygularımı gizlemek için her şeyi yaptım.
А я делаю всё, что могу.
Yapabildiğim her şeyi yaparım.
Я делаю всё возможное.
Elimden geleni yapıyorum.
Я делаю всё для него.
Onun için her şeyi yaparım.
Пит, я делаю всё, что могу.
Pete elimden geleni yapıyorum.
- Я делаю всё возможное, капитан!
Zorla!
Я делаю все, что в моих силах. Я знаю.
- Elimden geleni yapıyorum.
Я не просто так делаю то, что делаю. Вот и всё.
Yaptığım şeyler için sebeplerim var, o kadar.
Я всё делаю!
Yapıyorum işte.
Я имею в виду, что ей нравится все, что я делаю.
Yani benim yapıp da onun hoşuna gitmeyecek bir şey yok.
Я делаю все, что в моих силах.
- Elimden geleni yapıyorum.
Я делаю все, что в моих силах, чтобы быть непривлекательным, но, Боже, это безнадежно.
Çekici olmamak için elimden geleni yapıyorum ama, bu kaybedilen bir savaş.
Но я делаю это, потому что я испробовала все легальные пути, которые мне были доступны, и никто меня не выслушал.
Bunu yapıyorum çünkü uygun olan tüm hukuki yolları tükettim, ve kimse beni dinlemiyordu.
Поэтому он – единственный, для кого я это делаю. Они все, мои старшие дети все хотят видеть меня худым и симпатичным.
Çocuklarımın beni tekrar zayıf ve iyi görebilmesi için, çalışıyorum.
Ведь я делаю все это, чтобы быть более здоровым.
Bunu kendi sağlığım için yapıyorum.
Все супер, когда Я это делаю.
Söylediğimde her şey süper olacak.
Все, что ты делаешь, я делаю на каблуках.
Yaptığın şeyleri ben topuklu ayakkabılarla yapıyorum.
- Что я все делаю не так?
- Hiçbir şeyi doğru dürüst yapamam.
Я все время так делаю.
Hep yaparım.
Даже не знаю, зачем я это делаю, его жена выкидывает все, что я даю.
Neden hepsini sana veriyorum ki madem kız arkadaşın hepsini atıyor. - Nasıl böyle konuşursun?
И я чувствую огромное чувство ответственности за то что все, что я делаю, так или иначе сказывается на тебе и твоих братьях.
Çok baskın vardır. Çok büyük bir sorumluluk hissediyorum çünkü yaptığım her şey senin ve kardeşlerinin hayatını etkiliyor.
Я делаю все, чтo мoгу.
Ben elimden geleni yapıyorum.
Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно. - Ну да.
Bu göreve yeni terfi ettim ve tek istediğim işleri kuralına göre yönetmek.
Но я делаю для этого все возможное.
Ama öğrenmek için elimden geleni yapıyorum.
Всё записывается, даже всё то, что делаю я.
Her şeyin kaydını tutuyorum. Buna kendi yaptıklarım da dahil.
Все записывается, в том числе все, что я делаю.
Her şeyin kaydını tutuyorum. Buna kendi yaptıklarım da dahil.
* Но все что я делаю, это плачу *
* Ama tek yaptığım ağlamak *
* Все что я делаю *
* Tek *
Я знаю, что делаю всё так... Будто я знаю, что делаю, но всем известно, что ты тут самая влиятельная.
Ne yaptığımı biliyor gibi göründüğümün farkındayım ama herkes biliyor ki buradaki en forslu insan sensin.
Я все делаю сам, понимаете?
Herseyi yapabilirim kendim icin. Anladin mi?
Очевидно, я должен все проверить, я делаю документальные фильмы.
Benim belgesel film yapımcısı olduğuma inanmışlardı.
Все что я делаю - поведение лауреата премии, потому что я выиграл премию.
Benim yaptığım her şey bir ödül sahipli kişinin davranışı çünkü benim bir ödülüm var.
Когда я что-то делаю или что-то говорю, всегда что-нибудь всё портит.
Çünkü ne zaman bir şey söylesem ya da yapsam, hep batırıyorum. O yüzden hiç konuşmadım.
Ну, а прямо сейчас... сейчас я все это делаю с тобой как со своей девушкой, и поэтому то, что я сижу здесь с тобой - самое романтическое свидание, какое я могу себе представить.
Şimdi de bütün bunları seninle kız arkadaşım olarak yapacağım. Bu yüzden burada oturmak benim için en güzel randevu.
Ну так, я всё делаю правильно?
Bu durumda ben gayet iyiyim, değil mi?
Слушай, слушай. Я должен знать, что делаю все, что могу, чтобы разобраться в этой путанице.
Beecher, Szymanski'ye tuzağı kimin kurduğunu araştırıyordu.
Я обещаю, что делаю все только в твоих интересах.
Sana söz veriyorum ki ; senin için en iyi olana bakıyorum.
Лакс, прости что как мать я делаю все не правильно.
Lux, bu annelik olayını tamamen yanlış anladığım için özür dilerim.
установки чипа.. сюда, сзади, чтобы контролировать.. всё, что я делаю.
Arkama yerleştirdikleri bu çip sayesinde yaptığım her şeyi kontrol edebileceklermiş.
- Потому что я все делаю тщательно, хочу убедиться, что все сделала правильно.
- Çünkü titiz çalışıyorum iyi basınç yakaladığımdan emin olmaya çalışıyorum.
Я знал что делаю все правильно, брат.
Doğru kararı vereceğini biliyordum kardeşim.
В сравнении с Вашей магией, все, что делаю я - просто дешевые фокусы.
Sizin büyünüzün yanında benimkiler ancak önemsiz birer göz yanılmasıdır.
Но я делаю это только ради денег, и чтобы забыть все это дерьмо.
Bu işi para ve her şeyi unutmak için yapıyorum.
Нет, я все делаю правильно.
Hayır, ben doğru olanı yapıyorum.
Да все я правильно делаю.
Mükemmel bir şekilde uçuruyorum.
вот так я все делаю.
Hep böyle yaparım.
Похоже, не важно, что я делаю, я все равно все тебе порчу.
Görünen o ki, ne yaparsam yapayım, işleri senin için mahvediyorum.
Люди вам всё простят, господин Президент... если вы просто найдёте время, как иногда делаю я, и посмотрите своё выступление на площади Джексон.
Her şeyi affedeceğim, Sayın Başkan. Benim sık sık yaptığım gibi, siz de bir dakika düşünüp kendinizi Jackson Meydanı'nda izleyin ve o duygu dolu sözleri dinleyin.
Любой кто сомневается в этом- - Я делаю что-то действительно хорошее здесь, и все что я получаю это абсурдные обвинения!
Bunu düşünen herkes gerçekten iyi birşey yaptığımı anlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]