English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я делал то

Я делал то translate Turkish

780 parallel translation
Я делал то, к чему был призван.
Ben bana söyleneni yaparım sadece.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше, - чтобы спасти вас и ваших людей.
Sizi ve adamlarınızı kurtarmak için elimden geleni yaptım.
- Я делал то, что считал правильным!
- Ben doğru olanı yaptım!
Я делал то, что считал нужным.
Ben yapmam gerekeni yaptım.
Но я делал то, что мне велели.
Ne dedilerse onu yaptım.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Sinemayı severim ama haberde yazan her şeyi yapacağım anlamına gelmez.
Я всё время делал то, что считал правильным. Теперь мне нужно отвечать за последствия.
Doğru bildiğimi yaptım ve şimdi sonuçlarıyla yüzleşme zamanı.
Но я делал то, что мог!
- Yapabileceğimin hepsi bu! - Herkes duşlara.
Они сказали мне, для того, чтобы выглядеть старее, а я делал то, что мне сказали.
Bana daha yaşlı görünmem gerektiğini söylediler, bana söyleneni yaptım.
А потому как я был супермиллионером, я делал то, что мне очень нравилось : подстригал бесплатно траву.
Zilyoner olduğum için ve yapmaktan hoşlandığım için çimleri bedava biçtim.
Сколько вы предлагаете за то, чтобы я ничего не делал?
Hiç bir şey karşılığında bana ne teklif ediyorsunuz?
Никто не хочет, чтобы я что-то делал.
Kimse bir şey yapmamı istemiyor.
Я сделаю то, что не делал уже 15 лет!
15 yıldır yapmadığım bir şeyi yapmak zorundayım.
До этого, когда я хотел сделать что-то плохое, я делал
Şu ana kadar, istediğim her kötülüğü yaptım.
И однажды, когда он что-то делал с её автомобилем, я попросила его объяснить, как работает автоматическое переключение скоростей.
Bir gün, arabası üstünde çalışırken otomatik transmisyonun nasıl çalıştığını anlatmasını istedim.
Я просто делал то, что мне говорили.
Bunu basitçe sana anlatmaya çalıştım.
Сначала ты делаешь что-то, что никогда раньше не делал, потом - я.
Sırayla. Önce senin hiç yapmadığın bir şeyi yaparız, sonra da benim.
красил доски или делал крест, не знаю, такая я была недовольная, что ушла. Стужа стояла. в кожухе, и то замерзла.
Çatıyı mı boyuyordu, haçı mı tamir ediyordu artık bilmiyorum ama ava buz gibiydi, üstümde kürk ceket olmasına rağmen donuyordum.
Я сделал то, чего раньше никогда не делал.
Daha önce hiç yapmadıklarımı yaptım.
Когда я делал её, то не думал, что она сможет пригодиться.
Bunu yaptığım zaman, işe yarayacağını düşünmemiştim.
Я всегда делал то, что подсказывала мне моя совесть.
Ben her zaman vicdanımın dediğini yaptım.
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Ama inanıyorum ki beni ileri götürecek tek şey öğrendiklerim ve yaptıklarımla tecrübe kazanmamdı.
И если бы я родился вновь, я делал бы в точности то, что я делал.
Ve eğer tekrar doğsam, yapmış olduğumu yine yapardım.
Я попал в дурную компанию, но я делал лишь то, что и другие.
Kötü bir arkadaş çevresine düştüm ama, diğer askerler ne yapıyorsa onu yaptım.
Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней. - Он просто делал то, что ему говорили.
Eğer o kötü şeyler olduysa Dwight'ın bunlarla ilgili en ufak bir bilgisi olduğunu sanmıyorum.
Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
Başka insanlar için bir şeyler yapabilmek isterdim.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
- Bu, şu ana kadar yaptıklarımdan çok çok daha iyi bir şey.
- Почему ты думаешь, что я что-то делал с ней?
- Ne demek istiyorsun?
Быть может, я... делал ошибки... то там, то здесь.
Belki arada bir ben de hatalar yapmışımdır.
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
En son ne zaman doğru bir şey yaptığımı, hatırlamıyorum bile.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Sanki biri pişman olmadığımdan emin olmak istiyordu.
Я надеялась, что если и жив, ты бы делал то же самое.
Ayrıca aynı şeyi, bana yapacağını da düşündüm.
Что? Что? То, что ты делал со своей женой, я делала с мужем.
Karınla yaptığın şeyi, ben de kocamla yaptım.
Не то что бы я не делал этого раньше.
Bunu daha önce yapmadığımdan değil.
Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль. Но я этого никогда не делал.
Ben bunları yapmadım.
- Мне нравилось то, что я делал.
- Rol yapmak hoşuma gitmişti.
Если это то, о чём вы думаете, я не делал этого!
Vurduğumu düşünüyorsan, öyle bir şey yok.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Cooper uzak durmamı istediğinde daima sözünü dinlemişimdir.
Я бы делал то, что для Вас естественно.
Sizin için basit olan şeyleri yaparım.
Я бы делал то же самое.
Sanırım sizin yaptığınızı yapardım.
Не говори моим детям ничего про то, что я делал.
Yaptıklarımın hiçbirini çocuklara söyleme. Duydun mu?
Знаешь, я всегда делал то, что делал.
Hep yaptığım şeyi yaptım zaten.
То, как я всегда это делал, и то, как я всегда буду это делать.
Önceden hangi şekilde yapıyorduysam, şimdi de öyle yapacağım.
Я провёл 15 лет в тюрьме за то, чего не делал!
Ben yapmadığım bir şey için 15 yıI hapis yattım!
И по каким-то причинам, то, что я делал, кое-что значило для людей.
Bir nedenden dolayı, yaptıklarım insanlara mantıklı geliyor gibiydi.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило.
Çünkü 1 milyon hanımefendinin ayağına masaj yaptım. Hepsi de önemliydi.
Я кое-что сделал... То, что раньше никогда не делал.
Ve ben de hiç yapacağımı sanmadığım... bir şey yaptım.
И я, вообще-то, никогда так рубашки не делал.
Ama benim suçum değil.
Но не то, чтобы раньше я так не делал.
Ama önceden hiç yapmadığım söylenemez.
Я никогда делал этого, вообще-то.
- Yani daha önce hiç böyle bir şey yapmadım.
Я хочу, чтобы ты делал то, что нужно. Останься здесь, с товарищами, ты должен находиться тут.
Burada kal..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]