English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я делаю вывод

Я делаю вывод translate Turkish

27 parallel translation
A что касается Люпче... Из того, что я прочёл в досье, и времени, проведённого в этом учреждении, я делаю вывод, что его молчание представляет собой протест против среды, в которой он находится.
Ljupce konusunda, okuduğum dosyalardan ve enstitüde geçirdiğim zaman sonucunda... anladığım kadarıyla, çocuğun suskunluğu bulunduğu ortama karşı bir çeşit protesto.
Я делаю вывод, что они живы и направляются на запад.
Hala hayatta olduklarını ve batıya yöneldiklerini tahmin ediyorum.
Ну, господин учитель... я делаю вывод, что череп относится к временам Древнего Рима... потому что лежал в 2 раза глубже.
- Peki, öğretmenim Bay Akıllı. Bu kafatasının Roma dönemine uzandığını anlıyorum çünkü burası neredeyse iki kat derin.
Из чего я делаю вывод, что эти ноты из вашего личного архива.
Bu belgeler arşivinizden mi?
Значит, я делаю вывод, что он всё ещё в Испании.
Hala İspanya'da olduğunu varsayabilirim.
Я делаю вывод, Ваша Честь... что это было ни чем иным, как чистой пыткой, виновники которой должны судиться судом присяжных.
Sonuç olarak, Sayın Yargıç bu saf işkenceden başka bir şey değildir,... bu suçu işleyenler jüri tarafından yargılanmalıdır.
Поэтому, я делаю вывод, что в деревне есть вампир.
Öyleyse bu köyde bir vampir olduğunu varsayabiliriz.
В таких случаях, я делаю вывод : единственная дочь, но... Поскольку вас не задела моя шутка о родителях...
Şimdi, normalde tek çocuk olduğunuza karar verirdim ama anne babanız hakkındaki alaylı şakayı savuşturmanızdan öksüz olduğunuz kanaatindeyim.
Он этого не сказал, но я делаю вывод из фактов.
Aslında o böyle demedi, açık seçik bir biçimde ama ben bu öküzün altında bir buzağı arıyorum.
Из чего я делаю вывод, что, возможно, изменилось что-то ещё.
Ki bu da beni başka bir şeyin değiştiğine inanmaya itiyor.
Из этого я делаю вывод, что если я тебе что-то говорю... а ты поступаешь с точностью да наоборот... это не значит, что ты меня не расслышал... а попросту хуй положил на мой приказ.
O halde sana bir şey söylediğimde gidip tam tersini yapmanı nasıl açıklayabiliriz? Sana verdiğim emirleri hiç sallamıyorsun gibi bir havan var.
Они не умеют читать, и из этого я делаю вывод, что они проводят весь день, делая поделки, которые Джеми продает?
Okuma bilmiyorlar ve gördüğüm kadarıyla bütün günlerini Jamie'nin satacağı el işlerini yaparak mı geçiriyorlar?
Поскольку я не слышу звуков паники, я делаю вывод, что они не понимают английский язык.
Tüm konuşmayı dinledikleri halde herhangi bir rahatsızlık vermediklerine göre İngilizce bilmiyorlar, değil mi?
По размерам пятна от слюны на твоём кителе я делаю вывод,.. ... что ты хорошо отдохнул, Вануксем...
Salyanın bıraktığı izin uzunluğunu hesaba katarsak yeterince dinlendiğini söyleyebilirim.
В последнем электронном сообщении говориться, что Блэк будет парнем в черном кожанном пиджаке с "Атлант расправил плечи" в руках, из чего я делаю вывод что он не знает как Блэк выглядит.
Son postada denilene göre, Black deri bir ceket giyecek ve elinde "Atlas Shrugged" kitabının bir kopyası olacak. Bu da adamı daha önce görmedikleri anlamına geliyor.
Так я делаю вывод, что вы оба слышали о смерти произошедшей вчера в ее репетиционной студии?
İkinizin de dün onun prova stüdyosunda bir ölüm vakası olduğunu duyduğunuzu varsayıyorum?
Итак, у нас тут колотая рана, пуля крупного калибра, возможно, даже 45-ого, а еще дробовик, из чего я делаю вывод, что убийц было, по крайней мере, двое.
Pekala bende, bir bıçak ve yüksek kalibreli mermi var. Bu beni düşündürdü. Belki bir 45'lik yada av tüfeği de olabilir.
Но частицы, оставшиеся в руке Рубена, указывают на то, что он находился у моста. Таким образом, размышляя логически, я делаю вывод о том, что Рубен имеет отношение к этому отчленению.
Ama Reuben'in kolundaki parteküller, onun köprünün altında olduğunu gösteriyor, bunun mantıksal uzantısı olarak, ben bu parçalanmada Reuben'in ilgisi olduğunu varsayıyorum.
Знаю, на него не похоже, из чего я делаю вывод, что что-то случилось...
Evet, biliyorum. Bugün bir garip, o yüzden sanıyorum,... yolunda gitmeyen bir şeyler var...
Знаете, какой я делаю вывод?
Ben bundan ne anlıyorum biliyor musunuz?
По вашим манерам и скулам, я делаю вывод, что вы - Милт.
Tavırlarından ve elmacık kemiklerinden Milt olduğunu çıkarıyorum.
Из твоих слов я делаю вывод, что сейчас не самое подходящее время.
Sorunun cevabını duymak istemediğini bildiğime göre... -... müsait değilsin diye anlıyorum.
- Это Клифф, это он написал, из чего я делаю вывод, что они трахались.
Bunları Cliff yazmış ve onların sikiştikleri sonucuna vardık.
Повреждения мисс Синклер соответствуют падению, но имеются и другие ушибы, из чего я делаю вывод, что они появились до падения.
Bayan Sinclair'in yaralanmaları yüksekten düşme vakalarıyla uyumlu ama düşmeden önce de vücudun yaralandığını gösteren başka noktalara da rastladım.
Я не вижу швов, поэтому делаю вывод, что был использован хирургический клей.
Herhangi bir dikiş izi göremiyorum, yani muhtemelen, cerrahi tutkal kullanmış.
Я читаю твой блог и делаю вывод, что ты никто иная, как 14-летняя шлюха.
Bloğunu okuyunca 14 yaşında bir fahişeyle karşılaşıyorsun.
Я не делаю такой вывод.
Ben öyle bir sonuç çıkarmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]