Я извиняюсь за это translate Turkish
83 parallel translation
Я извиняюсь за это...
Üzgünüm bu hale...
Я извиняюсь за это.
Üzgünüm.
Я извиняюсь за это.
Bunun için üzgünüm.
И я извиняюсь за это недоразумение с бойцами.
Ayrıca emniyet birliği için de özür dilerim.
Я извиняюсь за это.
Çok üzgünüm.
Теперь, прежде чем я сделаю это, Я хочу, чтобы вы знали, что я извиняюсь за это.
Bunu yapmadan önce üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
- Я извиняюсь за это. - Ты просто...
- Bana vurdun...
Так что, я извиняюсь за это Джек.
Çok üzgünüm, Jack.
Я извиняюсь за это.
Olanlar için üzgünüm.
Я извиняюсь за это.
Onun için özür dilerim.
Я очень извиняюсь за всё это.
Olanlar için çok üzgünüm.
Я очень за это извиняюсь.
Çok özür dilerim.
- Я очень извиняюсь за всё это.
- Çok özür dilerim.
Я извиняюсь, это не займет много времени, я обещаю...
- Üzgünüm. Bir saniye bile sürmez. Söz veriyorum.
- Я извиняюсь за всё это.
- Bunun için çok üzgünüm.
И я извиняюсь за то, что втянул тебя в это.
Ve sizi bulaştırdığım için üzgünüm.
Я очень извиняюсь за это.
Bunun için üzgünüm.
За это я искренне и глубоко извиняюсь.
Ve bunun için gerçekten, inanılmaz derecede çok üzgünüm.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Bayan Scott, Nathan'la evlendiğim için hiç üzgün değilim ama bunun sizi hazırlıksız yakalamasından ötürü çok üzgünüm.
О, Боже, я так извиняюсь за все это.
Tanrım. Çok özür diliyorum.
Я очень извиняюсь за это!
Üzgünüm, inan bana. Bunun olmasını ister miyim sanıyorsun?
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Bak, bunu duymaktan çok sıkıldığını biliyorum ama aptal gibi davrandığım için çok özür dilerim.
Нет, это я Поппи. Извиняюсь за нее.
Hayır, Poppy benim, özür dilerim.
Я ввел тебя в заблуждение, И очень извиняюсь за это, Но я должен был тебя увидеть.
Seni kandırdım ve bunun için çok üzgünüm, ama seni görmeliydim.
Я должна была позвонить тебе, когда мы взяли Дина под стражу, за это я извиняюсь.
Dean'i gözaltına aldığımızda sana haber vermeliydim. Bunun için senden özür dilerim.
Я сильно извиняюсь за все это.
Bundan dolayı çok üzgünüm.
- Что вы, это я извиняюсь за опоздание.
- Geç kaldığım için özür dilerim.
- Эдмунд! Я знаю, что это моя привычка, за которую я извиняюсь, но она действительно не имеет никаких...
Biliyorum bu benim alışkanlıklarımdan biri, ki bunun için özür dilerim, fakat gerçekten onda azıcık bile yok...
Извиняюсь за это, но я правда...
Onun için üzgünüm ama ben iyiyim.
Спаивать тебя во первых, было не правильно, и за это я извиняюсь.
Sana ilk içki dolduruşum, bu doğru değildi, ve bunun için çok üzgünüm.
- Простите за это, я извиняюсь.
- Bunun için özür dilerim.
За это я очень извиняюсь.
Bu yüzden, çok özür dilerim. "
Послушай, я извиняюсь за все это.
Her şey için özür dilerim.
Это на день секретаря, и я там извиняюсь за то, что ввалился на твой протест с этим пьяным самовозгорающимся дитём послевоенных лет.
Aslında sekreterler günü kartpostalı ve sarhoş bebek yapıcı imhacısıyla protestonuzu mahvettiğim için üzgünüm " yazıyor.
И за это, я действительно очень извиняюсь.
- Ve bunun için gerçekten çok özür dilerim.
Хорошо, хорошо, я извиняюсь за всё это.
İyi, iyi, bütün hepsi için üzgünüm.
Я всегда тебе завидовала. И извиняюсь за это.
Ayrıca, seni kıskanarak geçirdiğim onca yıldan sonra şimdi senin için üzülmem zor.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
Eğer bir anlamı olacaksa Ajan Porter, başına gelenlere neden olduğum için üzgünüm.
Если это из-за того, что я сказал вчера, я извиняюсь.
Dün gece dediklerim yüzünden yapıyorsan bunu, özür dilerim.
И за это я искренне извиняюсь.
Çok özür dilerim gerçekten.
Да, и я очень извиняюсь за это.
Evet. Çok özür dilerim.
Бент, я очень извиняюсь за все это.
Bent, bu olanlar yüzünden çok üzgünüm.
Послушайте, я извиняюсь за все беспокойство, которое я вам доставила, но это может подождать до утра?
Bak, sebep olduğum tüm sorunlar için üzgünüm ama bu sabaha kadar bekleyemez miydi?
Я извиняюсь за то, что втянула вас во все это.
- Bu işe dahil olduğun için üzgünüm.
Я очень извиняюсь за это, Джон.
Bunun için üzgünüm John.
Это как религия, и я не извиняюсь за то, что желаю быть частью этого, и я не хочу ничего более.
Din gibi. ve bunun bir parçası olmak istediğim için özür dilemiyorum. daha fazlasını da istemiyorum
Я... Я не извиняюсь за это.
Özür dilemiyorum.
Я извиняюсь за все это.
Hepsi için özür dilerim.
И я извиняюсь за этот летний отпуск — и это отпуск,
Tamam mı?
Я всегда опаздываю и всегда за это извиняюсь.
Hep gecikirim zaten hep de mahcup olurum.
Я никогда не представлял, как ужасно это все получилось, и... за это, я искренне извиняюсь перед тобой и Одри и твоей семьей.
Bu işin ne kadar çirkinleşeceğini tahmin edemedim ve Audrey, sen ve aileniz için çok üzgünüm.
я извиняюсь 1250
я извиняюсь за то 54
извиняюсь за это 16
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
я извиняюсь за то 54
извиняюсь за это 16
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18