English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я напортачил

Я напортачил translate Turkish

121 parallel translation
- Кажется я напортачил!
- Sanirim isi batirdim!
Послушай, я напортачил с формой.
Formaları berbat etmişim.
Ну, то есть, я... Я напортачил.
- Ne kadardır yanımda çalışıyorsun?
Кажется, я напортачил, да?
Her şeyi berbat ettim, değil mi?
Я слышал, ты сегодня напортачил.
Bugün batırmışsın diye duydum.
Я напортачил.
İşi batırdım.
Это не я напортачил.
İşi berbat eden ben değildim.
Если я скажу "да"... я напортачил.
Eğer evet dersem... S.çtım ben.
Сэр, я напортачил.
S.çtım ben.
Предложение - это важно, и тут я напортачил.
Teklif önemli, ama ben çuvalladım.
Слушай, я напортачил, да?
Bak, işi batırdım, tamam mı?
Парень, когда то давно я напортачил с тобой.
Evlat, seni yetiştirirken bir yerde başarısız oldum.
Знаешь вроде "священник и раввин заходят в бар" или "я напортачил с тобой".
Bilirsin mesela "bir rahip ve bir soyguncu bir bara girer" ya da "sende başarısız oldum" gibi.
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Sanırım seni yetiştiriken bir yerde başarısız oldum demektir..
- Ты же не будешь использовать фокус, где я напортачил, да?
- Çığlık attığım kısmı kullanmayacaksın, değil mi?
Если я напортачил, пациентка умрет, я никогда не получу другой работы.
Yaptığım hata yüzünden hasta ölürse bir daha iş bulamam.
Я напортачил.
Herşeyi berbat ettim.
Я напортачил.
Haklı, işi batırdım.
Я напортачил.
Her şeyi ben batırdım.
Знаешь, сколько раз я напортачил за последний месяц?
Şu son ayda ne kadar çok işi berbat ettiğimi biliyor musun?
Я напортачил, Дезире.
Çok başarısız oldum, Desiree.
Ну тем более. Тебя там только... При всём уважении, я не хочу, чтобы ты там напортачил.
- Kusura bakma Jerry bu işi mahvetmeni istemiyorum.
Здесь я тоже напортачил.
Eee, bir de buraya getirirken düşürmüştüm.
Я не знаю, чтобы я сделал, если бы ты напортачил.
Yanlış bir şey yaptıysan ne yaparım bilemiyorum.
Думаю, я опять напортачил.
Batırdım galiba.
- Я понимаю, что он напортачил.
- Burada işi batırdığını biliyorum.
— Я же сказал, что не напортачил.
- Hata yapmadığımı söylemiştim.
Ты имеешь ввиду я напортачил.
Benim hata yaptığımı söylemeye çalışıyorsun.
Да, я не напортачил.
Hata yapmadım.
И я не знаю, почему он напортачил.
Ve neden herşeyi berbat ettiğini bilmiyorum.
Если бы я считал, что ты напортачил из-за того, что был пьян, я бы уволил тебя.
Eğer sarhoş olduğun için çuvalladığına inansaydım seni kovardım.
Когда ты напортачил, я просто посчитал.
Sen çuvalladığında, biraz matematik yaptım.
Я знаю, что напортачил, но Манни уволил Нину.
Anne biliyorum, elime yüzüme bulaştırdım ama Manny de Nina'yı kovdu.
А если считаешь, что он напортачил в квартире, оставь это при себе. - Нет, я...
Evdeyken hapı yuttuğunu düşünseydin, bunu kendine saklardın.
Я не напортачил.
Ben hata yapmadım.
Я напортачил.
Çuvalladım.
Так что это он напортачил, а не я.
Her şeyi karıştıran o, ben değil.
Я не напортачил!
Berbat etmedim.
Я в аптечке напортачил, и пришлось ей лечь в больницу.
Cephaneliğe götürdüm onu. Hastaneye gitmek zorunda kaldı.
Поскольку я там так напортачил, что стал ответственным перед страховой компанией
Çünkü o kadar batırdım ki sigorta maliyetleri boyu aştı.
"Я тут напортачил с вашим сортиром, и скоро по всей вашей сияющей космической станции будет летать говно?"
"Tuvaleti berbat ettim, o güzel ve parlak uzay istasyonunuzun... "... her tarafında kakalar uçuşacak. " mı diyeceğim?
В этом году я много напортачил.
Bu yıl bir çok şeyi yüzüme gözüme bulaştırdım.
Кажется, я слегка напортачил.
Sanırım bizi biraz hedeften saptırmış olabilirim.
Ну, эм, это... немного непривычно, что вы вызвали меня ещё до того, как я где-нибудь напортачил.
Evet ama bir işi batırmadan önce beni yanına çağırdığın pek görülmemiştir.
Я где-то напортачил.
Yönergeyi takip etmedim.
Слушайте, я знаю, что напортачил.
Bak, yüzüme gözüme bulaştırdığımın farkındayım.
По моему я только что крупно напортачил в отношениях со своей девушкой.
Sanırım kız arkadaşımla aram alt üst oldu.
Я действительно напортачил, не так ли?
İşleri cidden batırdım, değil mi?
Ты уж прости меня, напортачил я немного.
İşleri berbat ettiğim için üzgünüm, evlat.
Я напортачил.
Berbat ettim.
Но правда в том, что ты бы не вернулась к Рэйлану, если бы я не напортачил.
Ama aslında ben işleri bok etmeseydim, Raylan'a geri dönmezdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]