English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я напортачила

Я напортачила translate Turkish

40 parallel translation
- Я напортачила.
- Her şeyi mahvettim.
Где же я напортачила?
- Nerede hata yaptım?
Я напортачила.
Mahvettim.
Вы уволили меня, потому что я напортачила.
- Beni çuvalladığım için kovdun.
И для меня сидеть перед Богом и всеми, кого мы знаем, будет формальным, публичным напоминанием, как сильно я напортачила с твоей жизнью...
Bu yüzden Tanrı'nın ve tüm tanıdıklarımın önünde oturup hayatını nasıl berbat ettiğimi resmen ve alenen hatırlamak... - Düğünüm öyle değil. - Benim için öyle olacak.
- Я напортачила.
- Elimi yüzüme bulaştırdım.
То есть, ты-таки думаешь, что я напортачила.
Batırdığımı düşünüyorsun yani.
И потом мне пришлось бы сказать ребенку, что его папа умер. потому что я напортачила.
O zaman çocuğa benim yüzümden babasının gidici olduğunu söylemek zorunda kalırdım.
Казалось, Каролина и Джони готовы поцеловаться, но, думаю, я все испортила, так что я напортачила.
Carolina ve Johnny öpüşmek üzere gibiydi ama galiba içine ettim. Benim hatamdı ama...
Я напортачила.
Hata yaptım.
Видимо, я напортачила.
Demek ki yanlış yapmışım.
Я напортачила, и мне сказали, что ещё раз - и я вылечу с работы.
Her şeyi berbat ettim. Ve kendime bunu bir daha tekrarlarsam, işimi kaybedebilirim dedim.
Думаешь, если я напортачила, то и ты пойдешь по стопам матери?
Kendini bir bok mu sanıyorsun?
Ага. Я напортачила.
Evet, hata ettim.
Я напортачила.
Batırdım.
- Я напортачила.
- İşleri batırdım...
А если этого не произойдёт, я до конца дней буду сомневаться, где я напортачила, почему подвела подругу.
Eğer bu olmazsa yaşlı bir kadın olarak burada oturup... neyi yanlış yaptığımı ve arkadaşımı nasıl yüzüstü bıraktığımı düşüneceğim.
Послушай, я напортачила. Очень сильно.
Bak, biliyorum, hata yaptım hemde büyük bir hata.
Я напортачила.
Başarısız oldum.
Я знаю, студия напортачила, создавая фильм "Невыносимая Жара", но поверьте, я отстаивал ваше мнение.
Biliyorum, bu stüdyo Heatwave'i yaparken zayıf bir iş çıkardı... ama inan bana vizyonun için mücadele verdim.
Сэм... я напортачила.
Sam işleri batırdım.
Я напортачила.
Herşeyi berbat ettim.
Если ты рискнешь всем, всем, что мы имели ради какой-то глупости, какой-то ошибки, тогда ты напортачила гораздо больше, чем я думал.
Eğer sahip olduğumuz her şeyi aptalca bir şey bir hata uğruna riske attıysan sandığımdan çok daha feci çuvallamışsın.
Я просто хотела убедиться, что не напортачила ни с чем.
Evet. Yanlış bir şey yapmadığıma emin olmak istemiştim.
Я знаю, что напортачила прошлой ночью.
Dün gece bir hata yaptığımın farkındayım.
Я так напортачила во время перехода.
Sonlara doğru fena batırdım.
А теперь Радж, прошу извинить мою мать, она хочет испечь ореховый пирог, который будет настолько хорош, что я почти забуду, как она напортачила с жареным цыплёнком.
Şimdi anneme müsaade edersen Raj bana neredeyse kızarmış tavuğu unutturacak kadar güzel yaptığı fındıklı turtadan yapacak.
Вы спрашивали, не напортачила ли я.
Bana yanlış yapıp yapmadığımı sordunuz.
Я так сильно хочу забыть всё это, но... но ты так напортачила.
Tanrım, bunun üzerine sünger çekmeyi çok istiyorum, ama bu karışıklığı sen bıraktın.
Я сегодня действительно напортачила, Томми.
Bugün büyük bir hata yaptim, Tommy.
Я немного напортачила.
Biraz kötü oldu.
Я действительно хотела дождаться кого-то, вроде тебя... для брака, но напортачила.
Senin gibi birini evliliği beklemeyi çok istedim ama beceremedim.
Я облажалась. Так напортачила.
Sıçtım, çok pis sıçtım
Слушайте, я в курсе, что малость напортачила.
Bakın, bikaç şeyi batırdığımı biliyorum.
Ладно, я немного напортачила, но я все еще пытаюсь.
Tamam, belki işleri batırdım ama ben en azından hala uğraşıyorum.
Я вроде как, и правда, напортачила.
Cidden içine ettim.
Я понимаю почему все запаниковали, но не так давно ты сама очень напортачила и никто не пытался держать тебя и насильно кормить лекарствами.
Herkesin neden çılgına döndüğünü anlıyorum, ama yani, sen de daha yeni dibine kadar boka battın ama kimse sana sırtını dönmedi ve kimse seni ömür boyu ilaç kullanmaya mahkum etmedi.
Очевидно, я понимаю, что напортачила с нашими отношениями, и ты, вероятно, считаешь меня плохим человеком,
Açıkçası, ilişkimizi berbat ettiğimi biliyorum.. ve muhtemelen kötü bir insan olduğumu düşünüyorsun ama eğer yapabilirsen...
Я не напортачила?
- Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]