English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто говорю то

Я просто говорю то translate Turkish

174 parallel translation
- Что? - Я просто говорю то, что он сказал.
- Ben sadece onun dediğini söylüyorum.
Я просто говорю то, что говорит мне земля.
- Yer bana bunu söylüyor.
Я просто говорю то, что слышала.
Ben öyle duydum.
Слушайте, я просто говорю то, о чем другие думаю :
Bakın ben sadece zaten herkesin söylediği şeyi söylüyorum.
Ты же знаешь, я просто говорю то, о чем все думают.
Hekes ne düşünüyorsa onu söyledim.
Я просто говорю то, что думаю.
Sadece ne düşündüğümü söylüyorum.
Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Tek yapmanız gereken şey benimle işbirliği yapmak.
Просто смешно. И я говорю... и что-то в моем мозгу смотрит в суть "шоколадного торта".
Yumurta ve süt.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Bunu sana söylüyorum çünkü şu an benim yıllar önce içinde bulunduğum durumdasın. Ama dostum, sen benim o sıralar olduğum gibi genç değilsin.
Просто делай то, что я тебе говорю.
Sadece dene. Sadece söylediklerimi yap.
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю.
Yerine otur ve dediğimi yap.
Просто сделай то, что я тебе говорю. Хоть раз меня послушай.
Yalnızca söylediklerimi yap, bir kez olsun ne olursun.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
Suçsuzum demiyorum, asla, ama gün gelir ki bu pisliğe sırtınızı çevirip hayır demeniz gerekir.
Просто делай то, что я тебе говорю.
- Hadi ama! Hava çok soğuk!
Просто молча делай то, что я тебе говорю!
Bay Onizuka!
Я знаю, Чан, и простите за то, что говорю это... но вы просто спятили.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama derin doo-doo'nun içindesin.
Я просто говорю о том что, может, сейчас и пришло время по-другому посмотреть на то, куда ты движешься в жизни.
Tek dediğim, belki de şu anda hayatının gidişatını gözden geçirmen gerekiyordur.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Evet, Bu sadece doğal bi merak, herkeste olan bir şey.
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Sadece sana söylediğimde dediğimi yap.
Я просто говорю, что ставлю 200 долларов на то, что выпью две пинты пива быстрее, чем ты выпьешь два стакана виски.
- O zaman koy parayı. - Hiç sorun değil. - Brett, beni çeker misin?
ƒаже если это что-то - просто маленька € деталь, хрупка € единична € личность. я говорю Ђя люблю теб € больше, чем что-либо ещеї.
Bu şey küçük bir ayrıntıdan, kırılgan bir bireyden ibaret dahi olsa... diyorum ki "Seni her şeyden çok seviyorum".
Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу.
Söylediğim şey, onunla karşılaştığınızda eğer yakalanmasının çok zor olma ihtimali varsa, tehditi yok etmek zorundasın.
Я просто говорю, что у нас есть что-то...
Yalnızca demek istediğim birşeyimiz var. Tamam.
Но я просто говорю, что что-то с этой девченкой не так. Пусть, я и не могу прямо на это указать.
Ben sadece bu kızla ilgili bir şeyler olduğunu söylüyorum sadece buna parmak basamıyorum.
Я просто говорю, если ты хочешь поговорить, то мы могли бы.
Sadece istersen konuşabiliriz
Я сказал то, что всегда говорю, просто чтобы потрахаться.
Her zaman söylediğim şeyi söyledim. Seninle yatabilmem için söylemem gerekeni.
Я говорю, кто-то собирается просто узнают меня слишком легко.
Yani birileri beni kolayca tanıyabilir.
Что-то БЫЛО и БУДЕТ чем-то. Многое, что я говорю, ничего не значит. Просто чтобы что-то сказать.
Genelde boş konuşur, hiçbir şey anlatmaz, bir şeyler söylemiş olmak için konuşurum.
Я говорю на пленку, или зачитываю что-то из книг, просто чтобы запомнить это.
Hatırlamak adına, ya kendim söylerim ya da kitaptan okurum.
Я просто говорю, мисс Деверелл, как приятно, что Эсми наконец - то стал мужчиной.
Sonunda Esmé'nin bir erkek olduğunu görmek... beni memnun ederdi.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
- Yemeyi planlıyordum. Eğer yemeyeceksen ya da mecburiyet hissiyle tüketeceksen ya da başka birinin beklentilerini karşılamak için yiyeceksen bu işi senin yerine üstlenecek biri var.
Ну, я просто говорю, что где-то между Иисусом, умирающем на кресте и гигантским кроликом, прячущим яйца, кажется есть пропуск информации.
İsa'nın çarmıhta ölmesiyle, dev bir tavşanın yumurta saklaması arasında bir yerlerde bilgi kaybı var.
Я просто говорю, похоже на то, что вся тяжелая артилерия, все деньги геев, настоящие деньги, можно получить через Файнстайна и все нормальных кандидатов, считающихся "дружелюбными к геям".
Sadece şunu söylüyorum, tüm etkili silahlar, tüm gay finansmanı gerçek para, Feinstein'ın ve "eşcinsel dostu" olarak kabul edilen heteroseksüel adayların arkasında olacak.
Я просто говорю тебе, то что я знаю.
Sadece size ne bildiğimi söylüyorum.
Я говорю, что если вы не можете оплатить свой простой, то нам придётся найти новых покупателей.
Demek istediğim, eğer bizimle iş yapmayacağın süredeki açığı vermezsen yeni bir alıcı bulmak zorunda kalacağız.
Я говорю это просто так, но это то, что сказала бы Наоми.
Evet laf olsun diye söyledim, ama Naomi de böyle derdi.
То, о чем я говорю - очень просто, епископ Баскомб.
Söylemek istediğim gayet basit, Piskopos Bascombe.
Я просто говорю что если ты что-то ненавидишь, поменяй это.
Demek istediğim, yaptığın işten nefret ediyorsan, değiştir.
Но я только говорю, кажется, если б Бог хотел сообщить что-то миру.. Он всемогущ... Он бы просто заговорил сразу со всем миром.
Söylemeye çalıştığım şey, bana göre, eğer tanrı yeryüzünde... birisiyle iletişim kurmak isterse... çok güçlü ve... bütün dünyaya seslenebilir.
Если кто-то пытается причинить мне вред, я просто говорю :
Birisi bana bulaşırsa, onlara diyorum ki...
Я просто говорю, что возможно, ты можешь направить эту энергию в другое русло, во что-то вроде этого.
Belki de bu duygularını... başka bir şeye yönlendirmelisin. Bunun gibi mesela...
Я говорю, что иногда достаточно просто верить во что-то
Tek söylediğim bazen elinden gelenin en iyisini yapmak yeterli olur.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Yani beni susturmak için hiçbir şey söylemiyorsun ve sonra Oliver'ı ne kadar incitirse incitsin gidip istediğini yapıyorsun.
Я просто говорю, что если у тебя все еще есть желание сделать это, то я был бы не прочь помочь тебе.
Söylemek istediğim, eğer bunu yapmak istiyorsan.. .. sana biraz yardım etmek istiyorum.
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Sadece eğer yasal olmayan, okuldan izinli bir balo sonrası parti olacaksa, Bunu bana söylemen gerektiğini düşündüğümü söylüyorum.
В любом случае, я просто говорю, что расстроен из-за какого-то происшествия с Говардом, - а я из-за отношений с Леонардом.
Her neyse, diyorum ki sen Howard yüzünden mutsuzsun, ben de Leonard yüzünden mutsuzum.
Я просто говорю, может, если вы, парни, завяжете с пивом, то вылезете из сортира и удовлетворите своих женщин без помощи фармакологии.
Demek istediğim, siz Amerikalılar eğer birayı biraz azaltırsanız tuvaletten çıkabilir, tıbbi yardım almadan kadınlarınızı tatmin edebilirsiniz.
И ты доказала, что я прав, и не просто так говорю, не подумав, и ты не собираешься сейчас отмахнуться от этого, как от какой-то глупости. Правда?
sen böylece demek istediğim şeyi kanıtlamış oldun, ve bunu çürütemezsin, biliyorsun... bir çeşit "hadii" onun gibi bir şey.
Это может быть простой травмой Просто делайте то, что я вам говорю.
Ne diyorsam onu yapın!
Просто делай то, что я тебе говорю делать.
ve sadece sana dediğimi yap.
У меня просто не хватает слов, когда я говорю о Брокмане Я бы нанял его Увидеть что-то вроде этого вырастающее из кучи навоза... это анимация
Brockman için kelimeler yetmez. Onu tuttum. Böyle bir şey için sadece animasyona ihtiyaç var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]