English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто хотел знать

Я просто хотел знать translate Turkish

76 parallel translation
Я просто хотел знать.
Sadece merak ettim.
Я просто хотел знать, кто этот наш новый друг, который сидит здесь.
Şurada duran yeni dostumuzun kim olduğunu öğrenmek istiyorum.
Я просто хотел знать.
Sadece merak ediyorum.
- Я просто хотел знать, вот и все
- Sadece merak ettim, hepsi bu.
Так что я просто хотел знать... почему мы пытаемся убить инопланетян из червоточины?
Yani, sadece bilmek istediğim... Solucan deliği yaratıklarını neden öldürmeye çalışıyoruz?
Я просто хотел знать, теперь я знаю.
Merak ediyordum ve şimdi öğrendim.
- Я просто хотел знать..
Aslında sadece....
Я просто хотел знать наверняка.
Sadece emin olmak istedim.
Я просто хотел знать его мнение
Bu konu hakkındaki gerçek görüşlerini öğrenmek istiyordum.
Я просто хотел знать, что ты способен.
Sadece yapabileceğini görmek istedim.
Я просто хотел знать.
Sadece bilmek istedim.
Я просто хотел знать, как идут дела.
Sadece işlerin nasıl gittiğini bilmek istedim.
Я просто хотел знать, Знаете ли вы дату или нет, нет
Sadece belli mi diye sordum. - Yok değil daha.
Я сказал тебе, что мне всё равно, с кем ещё ты спала, я просто хотел знать правду.
Sana başka biriyle yattıysan bile umurumda olmadığını söyledim. Sadece gerçeği bilmek istedim.
Я просто хотел знать, что она делает.
Ne yaptığını bilmek istedim sadece.
- Под деревом. - Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто... мистер Смит.
- Adını bile öğrenmek istemezdim, bense sadece Bay Smith olurdum.
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться? - Он вовсе не хотел...
- Eminim öyle demek istemedi...
Нет, просто я хотел знать.
- Hayır, hayır, sadece merak ettim.
Я просто подумала, что ты хотел бы знать.
Bilmek istersin diye düşündüm işte.
- Если ты хочешь, чтобы я простила- - - Нет, просто хотел знать, что сказать. Но, может, эта музыка поможет.
- eğer seni affetmemi istiyo- - - hayır, sadece ne söyleyeceğimi bilmiyorum belki bu müzik bana yardımcı olabilir şimdi, senin için özel birini kaybettin ve bu canını acıttı ben, benim için özel olan hiç kimseyi kaybetmedim şimdiye kadar
Я просто хотел бы знать, был ли я в твоем.
Senin görüntünün bir parçası mıydım, sadece bunu merak ediyorum.
Я никогда не видел это в работе, и я хотел поработать с этим, как режиссёр, я просто обязан это знать... или как тот, кто претендует на то, чтобы быть им.
Bunun işlediğini hiç görmedim ve bunu işletmek istedim,... eğer bir film yönetmeni yapabiliyorsa ya da birisi yapabilecekmiş gibi davranıyorsa.
Просто... хотел дать тебе знать, что я жив.
ben hayattayım.
Я уже хотел сдаваться. Просто не знал, что-же она хочет знать!
Masajdan vazgeçmek istedim, yaptığının ne olduğunu bile kavrayamadım!
Нет, но, знаете, я просто... Я хотел бы знать.
Olsun yine de bilmek istiyorum.
Я просто хотел знать, каково это.
Sadece nasıl bir his olduğunu merak ettim.
Я просто хотел бы знать что, черт возьми, что происходит.
Neler döndüğünü bilmek istiyorum.
Эй, Джоyи, я просто хотел дать тебe знать, что я не могу больше блокировать улицу. - Уже почти 5 : 00.
Hey Joey, sokağı trafiğe daha fazla kapalı tutamayacağım.
Я просто хотел бы знать.
Keşke bilseydim diyorum.
Я просто хотел дать тебе знать, что если есть что-нибудь, что я могу для тебя сделать, моя дверь открыта.
Söylemeye çalıştığım şey, yapabileceğim birşey olursa kapımın her zaman açık olduğu.
Я просто хотела знать, куда ты хотел пойти.
Nereye gittiğini bilmem gerekiyordu.
Пожалуйста, я просто... я, правда, хотел бы знать.
Lütfen, ben sadece... Gerçekten bilmek isterim.
Я просто хотел сказать, что... никто не может знать, что у другого творится в голове.
Bir insanın aklını okuyamayacağını göstermek için sanırım.
Я просто хотел дать тебе знать, что я пойду с тобой на твои... курсы материнства.
Sadece bilmeni istedim ki, yarın gebelik kursuna... ben de katılacağım.
- Я бы хотел знать, что бы помочь остальным, но я просто не могу!
Başkalarına yardım edebilmek için bilmeyi çok isterdim, ama işte, bilmiyorum.
Просто хотел связаться с тобой. Дать тебе знать, что я в городе.
Sadece kasabada olduğumun haberini vermek için geldim.
Но я просто хотел дать тебе знать, что они поймали виновного в нападениях.
Sadece suçluyu yakaladıklarını bilmeni istedim.
Но Вы, должно быть.. Я бы очень хотел знать, что Вы думаете о моей работе. - Послушай, это просто смешно.
sen... ama benim kâğıdım hakkında ne düşündüğünü bilmek isterim.
Я просто хотел бы знать, не слишком ли это непристойно.
Çok imalı mı olmuş onu öğrenmek istedim.
- Да я просто хотел... сказать тебе спасибо за то, что дал мне знать, что ты считал нас с Джесс хорошей парой, и что я хороший парень и все такое.
- Selam, dostum. Ben sadece geçen gün Jess ile beraber birbirimize çok yakıştığımızı ve benim iyi biri olduğumu söylediğin için teşekkür etmek istedim.
Я просто хотел бы знать, видел ли это кто-то кроме меня.
Benden başka kimsenin bu filmi seyredip seyretmediğini bilmek istedim sadece.
Я просто хотел дать вам знать, что мы посылаем ваши документы по делу о поджоге Лассера в лабораторию Сиэтла, на повторное исследование.
Sadece bilmenizi istedim. Lasser kundaklaması ile ilgili dosyalarınızı... -... ikinci bir fikir almak için Seattle'a gönderiyoruz.
Посмотрев, пристрелит ли он лошадь? Я просто хотел знать, сделает ли он всё для неё.
Atı vurabilecek mi diye bakarak mı?
Нет, вообще-то, я просто хотел дать вам знать, что мы делаем - всё возможное, чтобы найти ваш пропавший браслет.
Hayır, aslında, Ben sadece aybolan bileziğinizle ilgili elimizden gelen herşeyi yaptığımızı bilmenizi sitedim.
Я просто хотел сказать, захочешь перехватить стаканчик пива – дай мне знать.
Bir ara bira falan içmek ister misin diye soracaktım.
Я, просто хотел дать тебе знать, что я поставил Коротышке Стю...
Sadece bugün Türlü Stu'nun bağırsak naklini...
- Я просто хотел дать вам знать.
- Sadece bilmenizi istedim.
Просто я бы хотел знать его расписание.
Keşke adamın programını bilseydim.
Просто хотел дать тебе знать, что я вернулся.
Sadece döndüğümü söylemek istedim.
Итак, я просто хотел дать тебе знать, что я ухожу из дома.
Evden çıktığımı sana haber vereyim dedim.
Уверен, достойных соискателей много. Я просто хотел с вами поздороваться и... дать вам знать, что я... тоже решил поднять перчатку.
Çok başarılı adaylar olduğuna eminim ama ben de bir selam verip kadro için şansımı deneyeceğimi size söyleyeyim dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]