English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто хотел поговорить

Я просто хотел поговорить translate Turkish

116 parallel translation
Хорошо. Я просто хотел поговорить с тобой.
Seninle konuşmak istedim de.
Я просто хотел поговорить
Sadece konuşmak istedim.
- Я просто хотел поговорить с человеком. - Что ты сделал? Парой слов перекинуться и все.
- Sadece onunla konuşmak istiyorum.
Я просто хотел поговорить.
Sadece konuşmak istedim.
Да, я просто хотел поговорить с тобой про завтрашнюю ночь.
Evet, seninle yarın akşam için konuşmak istiyordum.
Я просто хотел поговорить с вами.
Sadece konuşmak istiyorum.
- Нет, я просто хотел поговорить с кем-то...
- Hoşça kal. - Hayır, biriyle konuşmalıyım.
Я просто хотел поговорить.
Sizinle sadece konuşmak istiyorum.
- Я просто хотел поговорить с тобой
- Sadece konuşmak istemiştim.
Я просто хотел поговорить с ней минуту.
Yalnızca, onunla bir dakika konuşmak istemiştim.
На самом деле, я просто хотел поговорить с ним и попытаться убедить, что мы на одной стороне
Aslında... Onu aynı tarafta olduğumuza ikna etmek için konuşmak istiyordum sadece.
Я просто хотел поговорить с вами пару минут.
Sadece birkaç dakika sizinle konuşmak istemiştim.
- Я просто хотел поговорить с вами.
- Ben sana takılmaya geldim, bebeğim. - Parfümün ne?
Я просто хотел поговорить о баскетболе!
Sadece basketbol konuşmak istiyorum.
Я просто хотел поговорить с вами лично.
Sadece size şahsen söylemek istedim.
Я просто хотел поговорить...
Seninle biraz konuşmak istiyordum.
Я просто хотел поговорить с тобой.
Sadece seni görüp konuşmak istedim.
Я просто хотел поговорить с тобой кое о чем.
Seninle bir konu hakkında konuşmak istedim.
Я просто хотел поговорить с кем-нибудь.
Sadece konuşmaya çalışıyordum.
Я просто хотел поговорить с вами.
Sadece seninle konuşmak istedim.
Я просто хотел поговорить с Томми.
Sadece Tommy ile konuşmak istemiştim.
Как бы то ни было, я просто хотел поговорить о моих оценках. До того как выйдет газета.
Her neyse, ben çıkacak gazetedeki notlarım ile ilgili konuşmak istedim.
Я просто хотел поговорить с ним.
Sadece konuşmaya gittim.
я просто хотел поговорить.
Sadece birkaç şey söylemek istiyorum.
Я просто хотел поговорить.
Seninle konuşmak istiyorum.
Я просто хотел поговорить...
Bir dakika. Bir dakika kardeşim, bir şey söyleyeceğim.
Я просто хотел поговорить.
Sadece konuşmak istiyorum.
- Я просто хотел немного поговорить с Toни.
- Sadece Tony ile bir dakika konuşmak istiyorum.
Алло! Я хотел бы поговорить с Лебланом Просто. - Это я.
Juste ( sadece ) Leblanc ile görüşebilr imiyim?
Нет, нет, я только хотел поговорить, знаешь, просто поговорить.
Sadece konuşmak istedim. Konuşmak. - Peki.
Боже! Рейч! Я просто до смерти хотел с кем-нибудь поговорить об этом!
Bunu birine anlatmak için ölüyordum!
Мари, я просто, я хотел поговорить с тобой. Хотел... - Мама!
Sadece biraz konuşmak istemiştim.
Я просто хотел быть на бодряке вчера ночью, чтобы поговорить, раз уж у нас это не сложилось тихим вечером.
Sadece, dün gece konuşabilelim diye uyanık kalmaya çalışıyordum. Öyle görünüyor ki, sen geldiğinden beri istediğim gibi... gecenin sakinliğinde şöyle bir oturup konuşamadık.
Я не хотел упустить шанс поговорить с Вами, потому что... Это глупо, но я просто не хотел.
Senle konuşma şansını kaçırmak istemiyorum, çünkü... aptalca ama sadece kaçırmak istemedim.
Я просто говорю, что это очень, Очень тревожный сигнал для меня, поэтому я хотел поговорить с тобой.
Sadece diyorum ki bu durum gercekten benim gozumu acti. Ve bu yuzden seninle konusmak istedim.
Я хотел... я надеялся... Мы могли бы просто поговорить пару минут?
Acaba bir dakika konuşabilir miyiz diye merak ediyordum?
Я просто хотел бы поговорить с Мией, но я не хочу перебивать, так что...
Mia'yla konuşacaktım, ama bölmek istemiyorum.
Я хотел с тобой поговорить. Я просто...
Seninle konuşmak istiyordum.
И я бы хотел, чтоб ты знала, что, если тебе что-нибудь понадобится, поговорить с кем-то, знаешь, просто обнять кого-то.
Eğer bir şeye ihtiyacın olursa bana söyleyebilirsin. Konuşmak için, bilirsin, Belki sarılacak bir kucağa ihtiyacın vardır.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что Эми сделала Эдриан очень непочтительное замечание, а когда я попытался поговорить с ней об этом, она сделала немало непочтительных замечаний мне, так что я должен на день остранить ее от школы.
Bilmenizi isterim ki Amy, Adrian'a ağır ithamlarda bulundu ve bu konuda kendisiyle konuşmaya çalıştığımda bana karşı da saygısızca ifadeler kullandı. Bu yüzden bir günlüğüne uzaklaştırma vereceğim.
Я просто хотел с ней поговорить.
Sadece onunla konuşmak istedim.
Я просто... эм, хотел поговорить о нас.
Ben sadece ikimiz hakkında konuşmak istemiştim.
Я просто... Я просто хотел с ней поговорить.
Yalnızca kendisiyle konuşmak istiyorum.
Просто я о многом хотел бы с тобой поговорить.
Sana söylemek istediğim çok şey var.
Я просто хотел с тобой поговорить.
Seninle konuşmak istiyorum.
Я просто хотел ее проведать и убедиться, - Извини, но если бы она хотела поговорить с тобой, она бы позвонила.
Sadece, gelip bu akşamki kütüphane dostları gecesine gidip gitmeyeceğimi sormak istedim.
Я просто... Я хотел поговорить о сегодняшнем вечере.
Ben sadece bu geceyle ilgili konuşacaktım.
Пап, извини. Я... я хотел поговорить с тобой. Я просто...
Baba, çok üzgünüm, sana söylemek istemiştim.
Я просто хотел дать вам шанс поговорить со мной без ваших коллег.
İş arkadaşların dinlemezken benimle konuşma şansı vermek istedim.
Я бы хотел... поговорить с отцом, понимаете, просто поговорить.
Babamla konuşmak isterdim. Sadece konuşmak.
- Нет, помнится это было здорово, просто я на самом деле я хотел поговорить с вами потому что мне нужна ваша помощь.
Hayır, aşırı sevdiğimi hatırlıyorum, ben sadece seninle konuşmak istiyordum, çünkü yardımına ihtiyacım var...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]