English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто хотел убедиться

Я просто хотел убедиться translate Turkish

142 parallel translation
Я просто хотел убедиться.
Çok eminim. Emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Sadece ortalık kızıştığında seni hayal kırıklığına uğrattı mı, merak ettim?
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Kiki bu gece gidiyor haberin olsun dedim.
Я просто хотел убедиться, что мы не обманываемся.
Sadece kendimizi kandırıp kandırmadığımızdan emin olmak istedim.
Я не разыгрывал тебя. Я просто хотел убедиться.
Oyun oynamıyordum, sadece emin olmak zorundaydım.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться.
Sadece kontrol etmek istedim.
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Sadece iyi olup olmadığını görmek istedim.
- Я просто хотел убедиться.
- Sadece emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что вы, девочки, действительно лесбиянки.
Sadece sizin gerçekten lezbiyen olduğunuzu kanıtlamak istiyordum.
Я просто хотел убедиться, сэр, что Вы ни в чем не нуждаетесь.
Bir şeye ihtiyacınız var mı diye bakmak için gelmiştim, efendim.
Я просто хотел убедиться.
Ama aradan çıksın istedim.
Я просто хотел убедиться, что Вас не припёрла к стенке некая безутешная вдова генерала военно-воздушных сил.
Bir hava generalinin mutsuz karısı tarafından sıkıştırılmayın diye buradayım sadece.
Я просто хотел убедиться, что его папочка не совокуплялся с ним, или мамочка, все остальное было лишь бонусом.
Annesi veya babası tarafından taciz edilmediğinden emin olmak istedim. Öğrendiğimiz her şey kârdır.
Я просто хотел убедиться.
Emin olayım dedim.
В любом случае, я просто хотел убедиться, что Грег добрался до дома.
Herneyse, Greg'in eve sağ sağlim ulaştığına emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что ты нормально добралась до дома. О, да, я нормально добралась.
Sağ salim vardın mı diye bakmaya geldim.
Я просто хотел убедиться...
Sadece kontrol ettim.
Я просто хотел убедиться что ты в порядке
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что знаю правильный ответ.
Yalnızca doğru cevabı aldığımdan emin olmak istedim.
Эм, ну, возможно, это глупо, но я просто хотел убедиться, что ты не против всего этого.
Saçma gelebilir ama senin açından sorun olmadığına emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что я все учел.
Her şeyin yerinde olduğundan emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что ты...
Sadece şeyden emin olmak istemiştim...
Я пока еще не слышал твоего ответа, я просто хотел убедиться, что ты все еще собираешься приехать на следующей неделе.
Senden henüz haber alamadım önümüzdeki hafta geleceğinden emin olmak istedim.
Жаль, что я опаздываю, я просто хотел убедиться, Ваш папа все понял.
Ben geç kaldım özür dilerim, ben sadece emin olmak istedim Baban her şeyi anladı.
Я просто хотел убедиться, что между вами ничего нет.
Aranızda bir şey olmadığından emin olmak istedim sadece.
Я просто хотел убедиться, что знаю, чтО это была за игра
Sadece hangisinden bahsettiğinden emin olmak istiyorum.
- Я просто хотел убедиться.
- Sadece emin olmak istedim ki...
Я просто хотел убедиться - -
Ben sadece iyi olduğundan emin...
Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке
Sadece siz ikiniz iyi misiniz diye bakmaya geldim.
Эм, я просто хотел убедиться, что ты жива!
Hayatta olduğundan emin olmak istedim.
И я просто хотел убедиться, что между нами... между нами никаких обид. Никаких.
Aramızda darılmaca gücenmece olmasın istiyorum.
о, это была просто проверка я просто хотел убедиться, что эта отчаянная домохозяйка способна хорошо работать
Bunlar sadece gereksiz işlerdi. Çaresiz bir ev kadınının bu işi yapacak ruhu olduğundan emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что все сегодня пройлет хорошо
Her şey yolunda gitti mi öğrenmek istedim.
Я просто хотел зайти и убедиться, что ты в порядке.
Bir uğrayıp iyi olduğundan emin olmak istedim. Görüşürüz.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Başka bir şey var mı diye genel bir muayene yapmak istiyorum.
может просто из-за интерференции, но я хотел бы убедиться.
Parazitten olabilir, ama ben emin olmak istiyorum.
Но я просто... хотел убедиться, что ты понимаешь – только потому, что мы один раз занимались сексом, еще не значит, что теперь я твой парень, а ты моя девушка.
Aslında ben... bunu anladığına emin olmak istiyorum. Bir kere sex yaptık diye bu bizi sevgili yapmaz.
Просто я бы хотел убедиться, что он не умирает.
sadece, uh... ölmeyeceğine emin olmak istiyorum... ya da başka bir şey.
но ведь сегодня Рождество, и я просто хотел... убедиться.
ama şimdi Noel ve ben denemek istedim.
Да я просто хотел проверить и убедиться, что с вашим сервером всё в порядке.
Hiç sadece sunucuda sorun olup olmadığına bakıyordum.
Это Питер, Я знаю, ты в курсе, и у тебя все под контролем, но просто хотел убедиться, что девичник Люси состоится сегодня вечером.
Ben Peter. Eminim ki farkındasındır ve ayarlıyorsundur ama Lucy'nin kına gecesinin yarın akşam olduğunu hatırlatmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь... Я знал об этом.
Oldu mu?
Он просто хотел убедиться, знаю ли я, что он не против того, что вы с Беном встречаетесь.
Ray'in çocuk sahibi olduğu ile alakalı tek bir kayıt bile yok.
Я просто... хотел убедиться что... мы не потеряем контакт.
Ve ben sadece sundan emin olmak istiyorum iliskimizi kaybetmedigimizden.
Просто я хотел подождать, убедиться до конца, что я этого хочу.
İşlediğine emin olana dek beklemek istedim.
Знаешь, Ванесса для меня как дочь, и... не вторгаясь в послешкольную территорию, я просто хотел бы, эм, убедиться...
Vanessa kızım gibidir biliyorsun okuldan sonraki özeline karışmak istemem ama sadece onun bilirsin işte...
Я просто хотел проверить... убедиться, что ты в порядке.
Herşey yolunda mı diye, Sana bir bakmak istedim.
Чтож, просто хотел убедиться, что я не сумасшедший.
Sadece deli olmadığımdan emin olmak istedim.
Я просто хотел ее проведать и убедиться, - Извини, но если бы она хотела поговорить с тобой, она бы позвонила.
Sadece, gelip bu akşamki kütüphane dostları gecesine gidip gitmeyeceğimi sormak istedim.
Нет, просто я хотел убедиться, что мы оба знаем, во что ввязываемся.
Hayır, sadece içine girmek üzere olduğumuz şeyden emin olmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]