English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто хотела бы

Я просто хотела бы translate Turkish

277 parallel translation
Я просто хотела бы иметь возможность иногда говорить это.
Aynı şeyleri arada sırada söyleyebilmek hoşuma gider.
Я просто хотела бы поговорить с вами о том, что происходит в последнее время.
Son zamanlarda olan olaylarla ilgili konuşmak istiyorum.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Sadece bunun neden olduğunu bilmek istiyorum.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Bütün bunlar neyle ilgili keşke bilseydim.
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Bugünkü aşağılamanız beni, örneğin kasıma kadar rahat bırakır mı yoksa insan içinde rezil etme çabanız tekrarlanacak mı?
Я просто хотела бы, чтобы они позволили нам быть счастливыми.
Ben sadece mutlu olmamıza müsade etmelerini diliyorum.
тройную корону или что бы то ни было. Я просто хотела бы вновь увидеть твоё лицо.
Sadece yüzünü görmek istedim.
Я хотела бы изменить свою жизнь, но это не так просто.
Şimdi hata yaptığımı biliyorum, hayatımı değiştirmek istiyorum ama bu kadarı da artık çok fazla.
Я хотела бы просто сидеть здесь и смотреть,.. ... как ты работаешь.
Burada oturup çalışmanı izlemek istiyorum.
Я бы хотела, чтобы мне принесли бутылку простой воды.
Bir şişe içme suyu istiyordum.
Хотела бы я, чтобы всё шло, как идёт чтобы просто наслаждаться тем, что есть, пока это длится, и расслабиться.
Keşke olayları gidişatına bırakabilsem, oldukları gibi ve oldukları sürece tadını çıkartabilsem. Ve bundan da keyif alsam.
Просто я хотела бы поехать с ним.
Onunla birlikte gidebilmeyi ne kadar isterdim.
Джо, Майра. Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
Joe, Myra, kim kazanırsa kazansın ya da ne olursa olsun,...
Я не выношу это. Я этого просто не выношу. Я хотела бы...
Böyle şeylerden nefret ediyorum.
Хотела бы я уметь так же, это просто фантастика!
Böyle konuşabilmeyi dilerdim, büyüleyici.
Ну, я... я просто хотела сказать все это кому-нибудь, кто бы понял меня.
Evet, Ben... sadece, bunu anlayacak birine anlatmak istedim.
Я просто хотела-бы не любить тебя так сильно.
Keşke seni bu kadar çok sevmeseydim.
Просто я хотела бы, чтобы Мартин спросил нас.
Ben sadece... Martyn bize sormalıydı diyorum.
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала... потому что... я мало что понимала... в течение долгого времени, и...
Sana yaptığım her şey için özür dilemek istiyorum çünkü uzun bir süre kafam karışıktı ve...
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей.
Ben de kurtulmak isterdim, anne olup çocuk büyütmek isterdim.
Я хотела бы дать вам точный ответ, но найти работу не так-то просто - экономика сейчас в упадке.
Keşke size kesin bir cevap verebilsem,... ama şu sıralar ekonomik durum nedeniyle iş bulmak çok zor.
Хотела бы я радоваться, но всё больше не так просто.
Keşke olsaydım. Ama işler o kadar basit değil, artık değil.
Я просто думал, как бы сильно она хотела быть здесь.
Burada olmayı ne kadar isteyeceğini düşünüyorum.
Я просто хотела сказать тебе... что не было дня, когда бы я не жалела, что отдала тебя.
Sadece sana şunu söylemek istedim. Senden vazgeçtiğim için pişman olmadığım bir gün bile olmadı.
Может быть я просто хотела доказать что могу делать все правильно... и когда я смотрелась в зеркало, я бы увидела кого-то стоящего.
Belki gerçek isteğim birşeyleri doğru yapabileceğimi kanıtlamaktı... Ve aynaya baktığımda, Yararlı birisini görecektim.
А если бы мы не были парой, и я бы просто хотела облизывать твой палец?
Peki ya çift olmasaydık ve ben parmağını yalamak isteseydim?
Когда ты приедешь туда, я хотела бы, чтобы ты вел дневник. Просто записывай свои ощущения.
Orada olduğun sürece bir günlük tutmanı istiyorum, hissettiklerini yaz.
Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт.
Biraz sansürledim. Riley'den bir şey saklamaya çalışıyor değilim. Sadece, çok uzun bir konuşmaydı ve Faith'i aramaya çıkmam gerekiyordu.
- Хотела бы я, что все было так просто.
Keşke o kadar basit olsa.
Ближайшая подходящая планета просто слишком далеко, поэтому я бы хотела предложить альтернативу.
Yaşanabilir en yakın gezegen, buradan çok uzakta, bu yüzden bir alternatif teklifim var.
Это всё очень интригующе, но я бы просто хотела убраться подальше отсюда, пока мы не пересеклись с еще одной такой штукой.
Bunlar çok ilginç, ama bunlardan birisiyle daha karşılaşmadan önce buradan kurtulmak istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Bilmeni istedim her nereye gidiyorsan ve her ne yapıyorsan bilmeni istedim, o anda seni öpmek istedim.
Я бы хотела, чтобы это было настолько просто.
Keşke o kadar basit olsa.
Просто я хотела бы узнать, что произошло с Лорном.
Lorne'un nesi var öğrenmek isterdim.
Мм, знаешь, я бы хотела поцеловаться с тобой, но... Пока мой язык полностью не заживёт, я... я просто думаю, что это слишком рискованно.
Seninle öpüşmeyi çok isterdim ama dilim tamamen iyileşene kadar bu biraz riskli olur sanırım.
- Я бы просто хотела, чтобы ты...
Sadece belki benim isteklerime biraz daha...
Я бы просто хотела вернуть его.
Onu geri almayı tercih ederdim.
Как бы я хотела просто забеременеть от тебя..
Keşke senden hamile kalabilseydim.
Как бы я хотела быть ее мамой. Но я простой трансвестит.
Keşke onun annesi olsaydım, ama homonun biriyim.
Я знаю, что ты бы больше хотела быть в доме с Доусоном, так почему бы тебе просто не пойти и помочь ему зализать свои раны?
İçinde Dawson'la olmayı tercih ettiğini biliyorum. Neden gidip yaralarını yalamasına yardım etmiyorsun?
Я просто говорю, что моя победа не будет так сладка если я выиграю у Джерома Роббинса и остальных лузеров. Я бы очень хотела победить и тебя.
- Sadece Jerome Robbins ile buradaki diğer zavallıları yenmek tatmin edici bir zafer olmaz.
Я хотела бы просто собрать вместе его друзей.
Her bir kız için birer yumruk! Bay Proek, Sizi gördüğüme sevindim!
Я просто хотела бы быть такой, как ты.
Keşke senin gibi olsaydım.
Я.. э.. просто хотела бы быть там, чтобы это увидеть.
Keşke ben de bunu görebilseydim.
Хорошо, прости меня, я должна была показать тебе письмо, просто... учитывая то, что произошло, это пугало меня, так что... я просто... просто хотела снова стать друзьями, хотя бы ненадолго.
Tamam, çok üzgünüm. Sana o mektubu göstermeliydim ama geçmişi düşününce bu beni biraz korkuttu. Ben de...
Это просто... Это было ошибкой, и я хотела бы, чтобы это осталось между нами.
Sadece bu bir hataydı ve bunun aramızda kalmasını istiyorum.
Как бы я хотела, чтобы мы просто тусовались без всей этой чепухи.
Ben sadece, bilirsin böyle şeyler olmadan takılalım istiyorum.
Просто скажите, что я её поклонница, и хотела бы, чтоб она проявила свой талант на моём вечере.
Düzenlediği geceye teşriflerini arzu eden bir hayranı deyin.
Я не хотела уезжать, не предупредив вас сначала. Я не хочу, что бы вы спрашивали у людей куда я подевалась, и слышали бы, что я просто так уехала.
Ya da "En azından bir sarılabilirdi ya da bir mektup bırakabilirdi" demenizi de.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, для твоей же пользы.
Şimdi annem gibi davranmayı kes ve evine git. Keşke o kadar kolay olabilseydi Zach.
Он все еще обладает ужасной властью надо мной и я бы хотела освободиться, но просто так он меня не отпустит.
Onun hala üzerimde büyük bir etkisi var. Keşke öyle olmasaydı, ama bunun geçmesine izin vermeyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]