English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто хочу кое

Я просто хочу кое translate Turkish

72 parallel translation
Я просто хочу кое-что прояснить.
- Bir şeyi anlamaya çalışıyorum. - Onu utandırıyorsun.
Я просто хочу кое-что сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Я просто хочу кое-что уточнить.
Bir seyi düzeltecegim.
Во-первых, я просто хочу кое-что уточнить. Я знаю, что со мной очень сложно работать, но я благодарен вам за то, что вы сделали для меня.
Öncelikle, şunu bilmenizi isterim ki ben müdürünüz olacak biri değilim.
Я просто хочу кое-что знать.
Sadece bir şeyi bilmek istiyorum.
Я просто хочу кое-что сказать.
Tek bir şey söylemek istiyorum.
Я просто хочу кое-что посмотреть перед тем, как мы что-либо сделаем.
Bir şey yapmadan önce biraz bakınmak istiyorum.
Я просто хочу кое-что сказать тебе и я хочу, чтобы ты услышала, как я это говорю, хорошо?
Benden duymanı isteyeceğin bir şey söyleyeyim dedim.
Я просто хочу кое-что сказать.
Bir şey söylemek istiyorum.
Я просто хочу кое-что сказать.
Sadecee birşey daha söylemek istiyorum.
Я просто хочу кое-что проверить.
- Bir şeyi teyit etmek istiyorum.
Нет, я просто хочу спросить у него кое-что.
Hayır, ona sadece bir şey soracağım
- Ты закроешь магазин вот так просто? - Я хочу с тобой поговорить кое о чём.
Dükkanı öylece kapatacak mısın?
Я кое-что пообещаю. Просто дай мне то, что я хочу, и с тобой ничего не произойдет.
Bana istediğimi verirsen, sana hiçbir şey olmayacak.
Я просто кое-что хочу знать.
Bir şeyi bilmek istiyorum.
Я просто хочу тебе показать кое-что.
Sadece bunu sana da göstermek istiyorum.
Привет, я Джо Фрейди, я просто хочу украсть кое-что.
Merhaba. Ben Joe Frady. Sadece birkaç şey çalmak istiyordum...
Я просто хочу представить тебя кое-кому.
Sadece seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду..
Sana tek birşey söylemek istiyorum. sonra gideceğim.
Милый, я просто хочу спросить тебя кое-что.
Sana bir şey soracağım tatlım.
Да ладно! Я просто хочу ей кое-что сказать.
Haydi, sadece ona bir şey söylemek istiyorum.
Но прежде чем я это сделаю, я хочу просто кое-что сказать.
Ama önce, bir şey söylemek istiyorum.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Buraya gelerek, kendi güvenliğim açısından senden başkasına anlatamayacağım konuları konuşarak senden teselli ve akıl almaya ihtiyacım var.
Я просто хочу вам кое-что сообщить.
Hepinize kısaca şunu özetlemek istiyorum.
Я просто хочу тебе кое-что показать.
Sadece sana bir şey göstermek istiyorum.
Я просто хочу вас спросить кое-что об Интерсекте.
Sadece Bilgisayar hakkında bazı cevaplar istiyorum.
Я просто хочу сказать кое-что
Bir şey söylemek istiyorum.
Просто я хочу кое-что сказать.
Söylemek istediğim bir şey var.
Если я умру, я просто хочу, чтобы ты знал, что могут найти кое-что.
Eğer ölürsem, bilmeni isterim ki bazı şeyler bulabilirler.
Итак, я уже в курсе вашего... дела, и просто хочу кое в чём убедиться...
Bana... meselenizi anlattılar emin olmak istiyorum- -
Я просто хочу внести ясность кое о чем, хорошо?
Bir konuya açıklık getirmek istiyorum, tamam mı?
Я просто хочу тебе кое-что сказать
- Şurada bir şey anlatmaya çalışıyorum.
Да, я просто хочу провести кое-какие анализы.
Evet. Sadece birkaç test yapmak istiyorum.
Я нашла кое-что из твоей колледжской поэзии в архивах и я просто хочу сказать, что "Песня Хернандос" просто потрясающая.
Arşivlenmiş bir Prodigy sayfasında, üniversitede yazdığın şiirlerden bazılarını buldum ve "Hernando'nun Şarkısı" çok güzeldi.
'Я возвращаюсь к вам силой властиr стоять рядом с вами.' Хочу просто кое-что прояснить, это зона группы, мы - это группа. Простите, все.
Yanınızda dikilmenin bana verdiği güçle, size yeniden katılıyorum.
Я ничего не продаю, просто хочу вам кое-что объяснить.
Bir şey satmaya çalışmıyorum, size bir şey açıklamak istiyorum, iki dakikanızı alacak.
Я просто хочу, чтобы ты знал кое-что.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Я парамедик, просто хочу оставить кое-какие личные вещи.
Ben sağlık görevlisiyim, bir kaç kişisel eşyayı bırakmaya geldim.
Просто загляни ненадолго. Хочу, чтобы ты встретился с кое-кем. Я тебя представлю.
Bazı insanlarla tanıştıracağım seni.
Тихо ты, я просто хочу отдать ей кое-что.
Sus, sadece ona bir şey vereceğim.
Я хочу кое-что сказать, но... не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной отвечать, поэтому я просто повешу трубку прямо сейчас.
Şu anda sana bir şey söyleyeceğim ama cevap vermek zorunda kalmanı istemiyorum,... bu yüzden hemen kapatacağım.
Я просто хочу показать тебе кое-что. Вот и все.
Sadece sana bir şey göstermek istiyorum.
Слушайте, я знаю, что у вас есть кое-какие версии того, что произошло, но я просто хочу, чтобы вы знали - если Уэйд Круз невиновен, я не собираюсь скрывать это.
Dinle, neler olduğuna dair teorilerin olduğunu biliyorum, sadece bilmeni istiyorum ki, eğer Wade Crewes masumsa, bundan saklanmayacağım.
Я просто хочу забрать кое-что из его вещей.
Birkaç eşyasını almak istiyorum.
Я просто хочу сыграть тебе кое-что.
- Sana bir şarkı çalmak istiyorum.
Просто у меня кое-что... в духовке, я не хочу, чтобы у меня всё подгорело.
Fazla pişmesini istemediğim bir şey var da fırında.
Ник, я просто хочу сказать кое-что.
Nick, bir şey söylemek istiyorum.
Ух, ух... Я-Я просто хочу сказать вам кое-что ребята.
Söyleyeceklerim var.
Я просто хочу тебе кое-что сказать.
Yalnızca sana bir şey söylemek istiyorum.
Джо Кэролл убил кое-кого, очень дорогого для меня, и то, чего я хочу, очень просто.
Joe Carroll, benim çok sevdiğim birini öldürdü ve istediğim şey çok basit.
Хм, послушай, я хочу сказать кое-что тебе, детка, но никогда не бывает подходящего времени, чтобы сказать об этом, так что я чувствую, что если я должен сказать это прямо сейчас, и я просто скажу это.
Sana birşey söylemek istiyorum bebeğim.. .. ve bunu söylemenin belli bir zamanı yok. Söylemek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]