Я сейчас кое translate Turkish
415 parallel translation
А сейчас я хочу кое-что сказать Вам.
Bunu gelecekte telâfi etmek isterim.
Я тебе сейчас дам кое-что выпить... тебе полегчает. Джордж.
George.
Я смотрел на всю группу сразу, главное было видеть всех. Сейчас спросим еще кое-кого.
Fakat bir şey görmedin mi?
- Нет... Хотя, в юности я кое-что пописывал, как говорится. Но сейчас только читаю.
Hayır ama olmak istemiştim.
Дав... Сейчас я вам скажу кое-что про настоящую любовь. Вот, что я вам скажу.
Sizlere gerçek askla ilgili bir sey anlatayim da dinleyin.
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Siz saygıdeğer şahsiyet, ağzınızdaki şeyden kurtulup biraz kıpırdayın. 46 numaralı odaya gitmeniz lazım.
Я кое с кем договорюсь. Позвоню в министерство. Прямо сейчас.
Odada müzik istenmiyor, erkek ziyaretçide ne tırnak cilasi, ne de gösterişli saçlar.
Чемоданчик. Я вам сейчас кое-что покажу.
Görüyor musunuz?
- Я вам сейчас тоже кое-что объясню.
Ben de açıklayacağım. Tanrının cezası!
У меня сейчас больше, но кое-что из этой партии я пообещал другим.
Daha fazlası var ama bir kısmını başkasına söz verdim.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Bir şey daha öğreniyorsun dostum ve sana tavsiyem bunu hemen öğrenmen.
Сейчас я кое-что сделаю.
Bir şey yapacağım.
Кое-что я бы хотела обсудить позже, Грэм.. ... но сейчас, не могли бы вы пойти к Её милости и подписать у неё эти бумаги.
Daha sonra konuşmak istediğim bazı meseleler var Graham... ama şimdi Leydi Hazretlerine gidip... şu kağıtları imzalatır mısınız?
Сейчас, да? Думаю, да, сейчас тоже. Может вы понесёте это, а я сразу принесу еще кое-что.
Sizin hakkınızda bir film.
Сейчас я тебе кое-что дам.
Bırak da sefaletine son vereyim!
Но сейчас я хочу спеть кое о чем очень особенном - о вас.
Şimdi daha da özel bir kişi hakkında şarkı söylemek istiyorum. O özel kişi sensin.
Думаю, я понял сейчас кое-что.
Sanırım birşeyin farkına vardım.
Я сейчас, здесь, жду кое-кого.
Birilerini bekliyorum.
А кое-кто будет рыть ход из лагеря, куда я его сейчас доставлю.
Bence sen de savaşı, seni götüreceğim Satala gömüsünden kaçmaya çalışırken, bir çukurda bitireceksin.
Я должен сейчас вам признаться кое в чём.
Bir itirafta bulunacağım.
Сейчас я подозреваю кое-кого.
Şimdilik elimde sadece bir şüpheli var.
- Сейчас я покажу тебе кое-что.
- Sana bir şey göstereceğim.
- Я хочу попробовать сейчас кое-что.
- Bir şey denemek istiyorum.
Подождите, сейчас я вам кое что покажу.
Şimdi size göstereceğim şeyi görene kadar bekleyin.
Сейчас я сам Вам кое-что объясню.
Sana biraz mantık aşılayacağım.
Слушай, я тебе сейчас кое-что скажу.
Seninle derhal konuşmam gerek.
Так что, сейчас, я хочу вам кое-что показать.
Bu arada size bir şey göstermeme izin verin.
Сейчас я вам кое-что покажу.
Sana bir şey göstereceğim.
Сейчас я тебе кое-что покажу.
Sana bir şey göstereceğim.
А сейчас я хотела еще кое-что у тебя спросить.
Şimdi, sana bir şey sormam gerekiyor.
Сынок : в конце путешествия я хотел тебе кое-что подарить. Но поскольку мы уже не выживем : подарю сейчас.
Evlat, bu gezinin sonunda sana vermek istediğim birşey vardı... ama hayatta kalamayacağımız ortaya çıktığından onu sana şimdi vermek istiyorum.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Pekala, madem öyle düşünüyorsunuz size söyleyecek bir şeyim var.
Подождите, сейчас я вам кое что покажу.
Size simdi gösterecegim seye kadar bekleyin.
А сейчас я бы хотел, чтоб вы послушали кое-кого, кто стал моим большим другом, - Марио Руопполо!
Burada size merhaba demek isteyen bir arkadaşım var. Mario Ruoppolo.
А сейчас... я знаю... Сейчас я понял, что... Вы мне кое-что оставили.
Fakat şu anda... şu anda farkına varıyorum... benim için, geride bana birşeyler bıraktığını.
Но вот сейчас я кое-что вспомнила. Как раз мне надо поговорить с тобой.
Ama şimdi aklıma geldi de seninle bir şey konuşmam gerekiyor
Джон, я сейчас тебе кое-что скажу!
John, Sana bir şey anlatacağım, hemen şimdi.
А сейчас я хотел бы сыграть кое-что...
Şimdi bir şarkı çalmak istiyorum...
Баньян. Сейчас я кое-что покажу.
Banyan ağacı ve bakın içinde ne var
Сейчас я тебе кое-что дам.
Sana bir şey vermeliyim.
"Он сейчас в самолёте, я должен вам от него кое-что передать".
Kendisi uçakta ama size acil bir mesajı var. "
"Он сейчас в самолёте, я должен вам кое-что от него передать".
"Kendisi uçakta, ve size bir mesajı var."
- Он сейчас в самолёте, я должен вам кое-что от него передать.
- Evet? - Kendisi şu an uçakta, ama size bir mesajı var.
Я сейчас над кое-чем новым работаю, Роско.
Yeni bir şey üzerine çalışıyorum, Roscoe.
Её неверно информировали, но я должна сказать вам кое-что прямо сейчас, до всяких объявлений.
Yanlış duymuş. Ama başka bir konuya geçmeden sana söylemek zorunda olduğum bir şey var.
Сейчас я тебе кое-что покажу.
Ama önce bir şey göstermek istiyorum.
Я сейчас скажу кое-что, но сделаю вид, будто я этого не говорила.
Biliyor musun, bunu sadece söyleyeceğim ve söylememiş gibi davranacağım.
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Ona teşekkür ettiğimi ve çok gururlandığımı, fakat başkasıyla görüştüğümü söyle.
Ты очень, очень нужна мне сейчас " Ну так что я имел в виду? Возможно, пришла пора тебе кое-что вернуть обществу.
Aldıklarına karşılık vermeye ne dersin?
Какая скукота! Но если это правда, я готова переспать кое-с-кем прямо сейчас.
Bu böyle devam edecek olursa, şimdi sıkıntıdan biriyle yatacağım.
Мне сейчас некогда, но я знаю кое-кого, кто может посмотреть.
Meslektaşımı çağırayım da bir de o baksın.
я сейчас на работе 19
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56