Я чувствую себя виноватой translate Turkish
144 parallel translation
Я чувствую себя виноватой из-за того, что я здесь, а Альберто где-то ищет нас.
Alberto dışarıda bizi arıyorken burada seninle olduğum için biraz suçluluk duyuyorum.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
Kendimi sorumlu hissettim şimdi... Halbuki geri satın almak çok basit görünmüştü.
Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде.
Bütün bunlar benim yüzümden başına gelmişken gitmene nasıl izin verebilirim!
Я чувствую себя виноватой, как преступник и я вижу как страдает моя мать.
Bir suçlu gibi hissediyorum kendimi ve annemin hep acı çektiğini görüyorum.
Я чувствую себя виноватой только лишь думая об этом.
Sadece aklımdan geçiriyor olsam bile... sadakatsizlik ediyormuşum gibi geliyor.
Согласна. Я чувствую себя виноватой.
Evet, bu hiç doğru değil.
Я чувствую себя виноватой.
Beni suçlu mu hissettireceksin?
Я чувствую себя виноватой.
Kendimi suçlu hissediyorum.
Лиззи, я чувствую себя виноватой.
Lizzy, kendimi suçlu hissediyorum.
Конечно. Но я чувствую себя виноватой.
Tabii ki ama yine de kötü hissediyorum.
- Я чувствую себя виноватой перед Россом.
- Ross konusunda kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой. Ты мне платишь деньги за совет его бросить.
Bana ödediğin paranın onun olduğunu düşündükçe suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой.
Gerginim. Kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой, что недостаточно времени искала его.
O'nu daha fazla aramadığım için, kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой, имея два дома, когда у них нет ни одного.
Onların evi yokken benim iki tane olamaz.
Надо было мне рассказать об Адаме. - Я чувствую себя виноватой.
Adam hakkında daha önce bir şeyler söylemeliydim.
- Я чувствую себя виноватой. - Здесь не в чем себя винить.
- Kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой.
Kendimi çok suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой, как антифеминистка или что-то вроде этого.
Suçlu hissetmeye başladım. Sanki anti feminist falanmış gibi.
Я чувствую себя виноватой. %
Kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой в бедах Бёртона.
Burton için çok üzülüyorum.
Я чувствую себя виноватой
Utanıyorum.
Я чувствую себя виноватой.
Başını derde sokmak istemedim.
И теперь я чувствую себя виноватой.
Şimdi de kendimi suçlu hissettiriyorsun.
Нет, я чувствую себя виноватой, потому что... Хоть в это и сложно поверить, но когда-то я тоже была хулиганкой.
Hayır, bu tamamiyle benden kaynaklanıyor.Çünkü inanın ya da inanmayın, ben de bir kabadayıdım.
Я чувствую себя такой виноватой. Почему?
- Çok suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя немного виноватой.
Biraz suçlu hissediyorum.
Это восхитительно, но я не из-за этого чувствую себя виноватой.
Çok lezzetli ama suçlu hissetmemin nedeni bu değil.
- Я говорила что чувствую себя виноватой, оставляя вас на середине выполненного дела, потому что мне нужно делать эту рекламу.
- Diyordum ki bir davanın ortasında sizi terk edip reklam çekimine gittiğim için suçlu hissediyorum.
Я и так чувствую себя виноватой.
Kendimi yeteri kadar suçlu hissediyorum.
Но я все еще чувствую себя виноватой.
Ama yine de suçlu hissediyorum kendimi.
Я не чувствую себя виноватой.
Suçlu hissetmiyorum.
Я дала тебе все это, и больше не чувствую себя виноватой.
Ben sana tüm bunları verdim, ve bu yüzden suçlu değilim.
Я чувствую себя немного виноватой из-за того, что съела тебе подобного вчера. Да, мне жаль.
İçinde sen, salata ve domates olan sandviçi yediğim için suçluluk duyuyorum.
Я чувствую... Себя виноватой перед Джейсоном.
Jason için kendimi suçlu hissediyorum.
- Я не чувствую себя виноватой.
- Kendimi suçlu hissetmiyorum.
Я тоже чувствую себя виноватой.
Sorun değil, ben de suçluluk duyuyorum.
Теперь я себя чувствую виноватой.
- Mahcup oldum şimdi. Kusura bakma.
Я тоже чувствую себя виноватой.
Bak Neil, benim de kendimi suçlu hissettiğimi düşünmüyor musun?
Ну, я чувствую себя немного виноватой из-за кое-чего.
Bir şey hakkında kendimi biraz suçlu hissediyorum.
Знаешь, я не чувствую себя виноватой.
Bunun için suçlu hissetmeye hiç niyetim yok.
И я не чувствую себя виноватой, делая то же самое. Мы ведь для этого развелись, верно?
Bir ünite kan daha koyun, hemen.
Рядом с тобой я чувствую себя такой виноватой.
Kendimi hep suçluymuşum gibi hissettiriyorsun.
Так что нет, я не чувствую себя виноватой из-за этого.
Yani, hayır, suçluluk duymuyorum.
Я себя чувствую виноватой. Ты мне не оставила никакого выбора.
Ben de kendimi suçlu hissediyorum, ama hiç bana başka bir seçenek bırakmadın.
А что самое странное : я даже не чувствую себя виноватой.
Garip olan ise kendimi suçlu hissetmemem.
Я чувствую себя..... очень виноватой.
Son derece..... suçlu hissediyorum.
И может, может, это просто моя паранойя, возникшая из чувства вины, но я не хочу не делать чего-то только чтобы доказать, что не чувствую себя виноватой, потому что я на самом деле чувствую себя виноватой.
Belki suçluluk duygusu yüzünden paranoyaklaşmışımdır ama kendimi suçlu hissetmediğimi kanıtlamak için bir şey yapmadan duramam çünkü gerçekten kendimi suçlu hissediyorum.
Чувствую ли я себя виноватой?
Kendimi suçlu mu hissediyorum?
От этого я чувствую себя ещё больше виноватой.
Kendimi daha da suçlu hissediyorum.
Я тоже чувствую себя виноватой.
Kendimi çok suçlu hissediyorum.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33